古诗卞庄子刺虎翻译赏析

2022-08-09 14:14:11   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《古诗卞庄子刺虎翻译赏析》,欢迎阅读!
卞庄子刺虎,古诗,赏析,翻译

古诗卞庄子刺虎翻译赏析

文言文《卞庄子刺虎》选自初中文言文大全,其古诗原文如下: 【原文】

卞庄子欲刺虎,馆竖子止之,曰:‘两虎方且食牛,食甘必争,争则必斗,斗则大者伤,小者死,若从伤而刺之,一举必有双虎之名。卞庄子以为然,立须之。旋两虎果斗,大者伤,小者死。庄子从伤者而刺之,一举果有双虎之功。 【注释】

1、庄子:此指卞庄子,春秋时鲁国的大夫,有勇气。 2、欲:想,想要。

3、馆竖(hù)子:旅店里的仆人。竖子,小子(蔑称),或地位低下的人。 4、方:刚刚。

5、立须之:须,等待。之,代词,这里指这件事。 6、止:劝阻

7、食甘:吃得有滋有味。 8、从:对着 9、一举:一下子 10、然:是的。 11、须:等待

12、有顷:表示时间的词语,指过了一会儿。

1


13、毙:倒地死亡。 13、旋:一会儿。 14、功:功劳,功勋。 15、名:名声。 16、举:举动。 17、果:果然。 18、而:连词,表承接。 19、则:就。 20、且:正在。

21、竖子:旅店里的仆人。 22、且:正要。 【翻译】

卞庄子想要去刺杀老虎,旅店里的仆人制止他,说:“两只老虎正在吃一头牛,吃得有滋味后必定会争斗,那么打斗的结果是大虎受伤,小虎死亡,你再朝着受伤的老虎刺去,一个举动(就)一定能收到杀死2只老虎的名声。”卞庄子认为仆人的话是对的,就站着等待(它们相斗)。一会儿Org/b/19817,两只老虎果然斗起来了。大虎负了重伤,而小虎死了,(这时)卞庄子朝那只受伤的大虎刺去,一个举动果然获得刺杀两只老虎的功劳。

---来源网络整理,仅供参考

2


本文来源:https://www.dywdw.cn/8137946e7ed184254b35eefdc8d376eeaeaa17d0.html

相关推荐
推荐阅读