古诗吴王欲伐荆翻译赏析

2022-07-31 10:11:13   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《古诗吴王欲伐荆翻译赏析》,欢迎阅读!
吴王,古诗,赏析,翻译

古诗吴王欲伐荆翻译赏析

文言文《吴王欲伐荆》选自初中文言文大全,其古诗原文如下: 【原文】

吴王欲伐荆,告其左右曰:“敢有谏者死!”舍人有少孺子欲谏不敢,则怀丸操弹,游于后园,露沾其衣,如是者三旦。吴王曰:“子来,何苦沾衣如此?”对曰:“园中有树,其上有蝉。蝉高居悲鸣饮露,不知螳螂在其后也;螳螂委身曲附,欲取蝉,而不知黄雀在其旁也;黄雀延颈,欲啄螳螂,而不知弹丸在其下也。此三者皆务欲得其前利,而不顾其后之有患也。”吴王曰:“善哉!”乃罢其兵。 【注释】

吴王:指吴王阖闾。荆:指楚国。 谏:规劝。以下劝上为谏。 如是:像这样。是,这样。

舍人:门客,指封建官僚贵族家里养的帮闲或帮忙的人。国王的侍从官员。

少孺子:年轻人。

怀丸操弹:怀揣子弹,手拿弹弓。 操:拿着。

再三:三在这里是多的意思,就这样过了几天。 其:树上。 居:停留。

1


委身曲附:缩着身子紧贴树枝,弯起前肢。附,同“跗(fū)脚背。

傍:侧,旁边。

延颈:伸长脖子。延,伸长。颈,脖子。 顾:考虑。 患:灾祸。 伐:攻打。 【翻译】

吴王想要攻打楚国,告诉他的近臣们说:“敢进谏的人处死!”吴王的门客中的一个年轻人想进谏可是又不敢,于是每天他都在怀里揣着弹弓、泥丸到王宫的后花园,露水湿透了他的衣服,像这样(连着)几天。吴王对他说:“你过来,苦于什么事要把衣服沾湿成这样啊”(年轻人)回答说/b/19742“园子里有一棵树,树上有一只蝉,它在高处鸣叫,吸饮露水,却不知一只螳螂在它身后;螳螂弯曲着身子紧紧贴附在树枝上想捕捉这只蝉,但不知黄雀在它旁边;而当黄雀伸着脖子想要啄螳螂时,却不知道我的弹丸在它下面呢。这三个都只考虑到眼前利益,却不考虑身后的祸患。”吴王说:“说得好啊!”于是就取消了这次出兵。

---来源网络整理,仅供参考

2


本文来源:https://www.dywdw.cn/afe48b5b85c24028915f804d2b160b4e767f8192.html

相关推荐
推荐阅读