暑期日语翻译实习总结

2022-12-23 13:52:11   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《暑期日语翻译实习总结》,欢迎阅读!
日语,暑期,实习,翻译,总结

暑期日语翻译实习总结



暑期沙托兰县实习总结

首先我很庆幸自己能有大好机会在XX电视台实习,虽然实习期短而仓促,期间也遇到了很多困境,但是不得不一些说从这次实习中我传授了很多。

尝尽在经历大学四年的日语学习之后,没有给自己太多的没有开启社会去检验日语水平的机会,就直接进入到研究生阵痛期的学习了,我不知道自己的日语到底怎么样,总之还是太缺乏日语各方面的实践,而这次的实习恰好提供了这样的机会,所以我非常珍惜也非常投放。

这次主要的工作内容是对视频的翻译,视频的内容主要是围绕中日历史缺陷方面的问题,所以里面会出现很多历史事件的名称和特定人物。因此,要抓好这个视频翻译,前期工作更为重要。首先,我必须得了解整个历史事件的来龙去脉同时还要熟悉其中的历史人物。在这方面,我觉得可以称之为专业领域领域了吧,即使日语水平再好,如果不做好前期工作的话,后期的翻译工作也是很难进行的。其次,视频写作不同于笔译,笔译直接对着相关的文本翻译就好,而视频翻译,必须得先听,然后再翻译,也就是说,首先要听懂脱口而出才能翻译成文字。这个过程其实是很痛苦的,特别是碰到说话人没有说渐渐懂清楚或是说的很快抑或是自己不熟悉的点后的时候,真的很棘手。最后,在听懂的基础上,刻印要能将自己听懂的内容很好的转化为书写,所以翻译其实与自己的.母语发展水平是息息相关的。转化为文字的过程中要充分考虑中文的表达习惯,才不至于翻出来的文字没人敢别具一格。

通过这次翻译,真的学到了很多,也明白了很多。


翻译不是一件易事。在整个的翻译投资过程中,我真的有很多次想过要放弃。因为视频的时间很长,而听每一分钟都得零散集中所有心思努力去听,去查。没做这之前,我知道人一分钟可以说这么多话,所以花一个分钟的视频翻译花了我将近一个礼拜的时间,而这一个礼拜礼拜除了上课就是校订,真的,翻译是一件不仅要脑力还要体力的事。

翻译需要技巧。我记得刚开始的时候,我是在呀视频的时候呀一句一句写一句,然后班莱班县段的翻译,这样翻译虽然准确,然后却相当耗时。后来,我开始听到一大句话,先听明白,将大概的中文意思写到下来,然后边听边或进行补充,这样一来,节约了很多时间。事实上因为视频里也主要是时说事实上的,除了一些专有名词之外其他部分都是口语,所以没有什么大些问题,也不需要逐句写下来。所以,翻译是需要技巧的。

坚持才是王道。整个的翻译过程比较辛苦,有的时候非常听不出来也很抓狂。但是每一分钟每泪流满面一分钟去听完,总会有哼完的时候。当我完成的时候,虽有有些部分还是没有很好的听出来,但我真的觉得很痛心。至少,我努力了,我尽力了,这样就很好了。不断这样去锻炼自己,我相信自己的实践能力也时会随之提高。 最后我只想吐槽一段话,为什么不发工资!


本文来源:https://www.dywdw.cn/00a9743074a20029bd64783e0912a21615797f5b.html

相关推荐
推荐阅读