药品名称大全[药品名称的翻译方法]

2023-04-05 14:07:16   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《药品名称大全[药品名称的翻译方法]》,欢迎阅读!
名称,药品,翻译,方法,大全

药品名称大全[药品名称的翻译方法]

药品名称的翻译方法

药品名称的翻译方法 英文药品说明书中常见的药品名称有商品( Trade Name Proprietary2 Name),通用名(Generic Name)和化学名(Chemical Name),其中最常 见的是商品名。例如,日本田边有限公司生产的熊去氧胆酸片,其商品名为 Ursosan(Tablets):通用名 Ursodesoxycholic Acid(熊去氧胆酸);化学名为3a,7p dihydroxy-5p-Cholanoic acid(3a7p二羟基5p胆烷酸)。有时同一种药品,不同的 厂家使用不同的商品名称。

药品说明书中的标题药名用其商品名。有时在其右上角(或在上) (R)标记,例如*****STNA(R)(阿霉素)*****L(痛痉宁)“R” Register(注册)的缩写,(R)表示该产品已经本国的有关部门核准.取得了此项专用 的注册商标(Registered Trade Mark)。有时在商品名之下(或后)又列有通用名或化 学名.例如:

Rulide(罗力得)之下列有(Roxithromycin,罗红霉素) Minipress( 宁平)之后列有(Praxosin HCI,盐酸哌唑嗪); Nitro-Dur(护心贴片〕之下又列有 ( Nitroglycerin,硝酸甘油) 药品名称的翻译可采用音译、意译、音意合译及谐音译意等方法。 1、音译:按英文药品名歌的读音译成相同或相近的汉语。如:Tamoxitn 它莫西芬,Ritalin利他林,Am- cacin 阿米卡星。音译较为方便,但不能表意。

2意译:按药品名称所表达的含意译成相应的汉语。例如:cholic Acid 胆酸,Tetracyline四环素;也可 按其药理作用翻译.如:Minidiab灭糖尿(治疗糖尿病药物)Natulan 治癌(细胞生长抑制剂)Uraly消石素(治疗尿路结石药物)等。

3、音意合译:药品名称中的一部分采用音译,另一部分采用意. 例如:Coumadin香豆定(coumarin 豆素)Neo-Octin新握克


(neo-);Medemycin麦迪霉素(-mycin 霉素) Cathinone卡西酮(-one)

4、谐音译意:以音译为原则,选用谐音的汉字,既表音,又表意,音意结合。例如:Antrenyl安胄灵,Doriden多睡丹,Legalon肝隆,Webilin 必灵.商品名称可以这样翻洋,而法定名称则规定不可以这样翻译。

药品的化学名称反映出该药品的化学结构组成成分,可借助英汉化学 化工词典进行翻译。如果名称很长,可以分解开来,分别查出各个组成部分的名 称,组合而成。例如:Catalin(卡他林)化学名称1-Hvdroxy- 5-oxo-5H-pyrido(3 2-a)-Phenoxazine-3-carboxylic acid,译成汉语是1-羟基-5--5H-吡啶开(32-a) -3-羧酸。如能掌握一些常用的酸、碱、盐、基因、化合物的英文名称,以及 常用的前缀、后缀等,翻译时会顺利得多。例如:chloride氯化物,sulfate(sulphate) 硫酸盐,acetyl一乙酰基,amino氨基,di-二,dihydro-二氢。nitro-硝基,-ester 酯,-lactone内酯,-one酮、-oxide氧化物,-urea脲等等. 为了统一药品名称的译名,卫生部药典委员会已拟定出原料药和辅料 命名原则,并刊行了药名词汇一书,可供翻译英文药品名称时参考。


本文来源:https://www.dywdw.cn/01b82283031ca300a6c30c22590102020640f224.html

相关推荐
推荐阅读