中高级笔译常用成语

2023-02-26 14:58:12   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《中高级笔译常用成语》,欢迎阅读!
笔译,中高级,成语,常用

2018-08-20——Christine

中高级笔译常用成语

(一)并列关系

名山大川famous mountains and great rivers 名胜古迹scenic spots and historical sites 湖光山色landscape of lakes and hills 青山绿水green hills and clear waters

奇松怪石strangely-shaped pines and grotesque rock formations 平等互利equality and mutual benefit

扬长避短play up strengths and avoid weaknesses

反腐倡廉fight corruption and build a clean government

简政放权streamline administration and institute decentralization 集思广益draw on collective wisdom and absorb all useful ideas

国泰民安the country flourish and the people live in peace and harmony 政通人和the government functions well and people cooperate well 国计民生national welfare and the peoples livelihood 辞旧迎新bid farewell to the old year and usher in the new 徇私舞弊bend the law for personal gain and engage in fraud 流连忘返linger on with no thought of leaving for home

国际局势复杂多变the complex and volatile international situation 开拓进取blaze new trails and forge ahead

求同存异seek common ground while shelving differences (二) 语意重复

广袤无垠的中华大地the boundless expanse of the Chinese territory 高瞻远瞩的决策a visionary/far-sighted decision

贯彻落实重大决策carry out/ implement a series of major policy decisions 层峦叠嶂peaks rising one after another 优胜劣汰survival of the fittest 延年益寿prolong ones life

灵丹妙药panacea / miraculous cure 长治久安a long period of stability 求真务实pragmatic

审时度势size up the trend of events 招商引资attract investment

誉满全球举世闻名world-renowned

功在当代,利在千秋in the interest of the current and future generations 继往开来,承前启后(continue the past and open up the future ) break new ground for the future 路遥知马力,日久见人心Time will tell.

吃的苦中苦,方知甜中甜no sweet without sweat

车到山前必有路,船到桥头自然直in the end things mend /theres always a way out 急功近利eager for instant success and quick profits 大黑扫黄crack down on gangland and pornography

1 / 2




2018-08-20——Christine

德高望重of high ability and integrity

互利互补mutually complementary and beneficial 互谅互让mutual understanding and accommodation

遵纪守法observe the relevant code of conduct and the law (三) 目的关系

减员增效downsize (and cut payroll) to improve efficiency (for efficiency) 退耕还林return cultivated land to forest or pastures 集资办学raise money to set up new schools 结党营私form cliques for private gain

扭亏为盈turn a loss-making enterprise into a profitable one (四) 途径方式

寓教于乐teach through lively activities

因材施教teach students according to their aptitude 按劳分配distribution according to performance

以商养文support /sponsor cultural activities with the profits from doing business (五) 偏正词组

廉洁奉公honestly perform ones official duties 环境绿化environmental greening

超前消费premature consumption; Over-consume; excessive consumption 以强凌弱the strong domineering over the weak 以人为本people foremost; People-oriented (六) 动宾关系

优势互补complement each others advantages

自主经营,自负盈亏make ones own management decisions, take full responsibility for ones own profits and losses

(七) 条件关系

不进则退no progress simply means regression (八) 省略意象

瞻前顾后over cautions and indecisive 源远流长have a long history 呕心沥血spare no efforts

画龙点睛bring out the crucial point 花天酒地go on the loose 汗马功劳exploits 闻名遐迩famous 独具匠心original

中流砥柱mainstay, chief cornerstone 鱼米之乡a land of milk and honey 世外桃源a haven of peace

浩如烟海的文化典籍numerous volumes of literature

2 / 2




本文来源:https://www.dywdw.cn/02d8b0fd6d175f0e7cd184254b35eefdc9d31510.html

相关推荐
推荐阅读