游子吟原文及翻译

2022-09-17 02:00:13   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《游子吟原文及翻译》,欢迎阅读!
游子,原文,翻译

游子吟原文及翻译

〔游子吟〕》是〔唐代诗人〕孟郊创作的一首五言古体诗。这是一首母爱的颂歌。全诗共六句三十字,带来游子吟原文及翻译的内容!

《游子吟》原文:

慈母手中线,游子身上衣。 临行密密缝,意恐迟迟归。 谁言寸草心,报得三春晖。 《游子吟》译文:

慈母用手中的针线,为远行的儿子赶制身上的衣衫。 临行前一针针密密地缝缀,怕的是儿子回来得晚衣服破损。 有谁敢说,子女像小草那样微弱的孝心,能够报答得了像春晖普泽的慈母恩情呢? 《游子吟》注释:

⑴游子:古代称远游旅居的人。吟:诗体名称。 ⑵游子:指诗人自己,以及各个离乡的游子。 ⑶临:将要。

⑷意恐:担忧。归:回来,回家。

⑸谁言:一作"难将'言:说。寸草:小草。这里比方子女。心:语义双关,既指草木的茎干,也指子女的心意。 ⑹报得:报答。三春晖:春天灿烂的阳光,指慈母之恩。三

1




春:旧称农历正月为孟春,二月为仲春,三月为季春,合称三春。晖:阳光。形容母爱如春天暖和、和煦的阳光照耀着子女。 《游子吟》创作背景:

《游子吟》写在溧阳。此诗题下孟郊自注:"迎母溧上作'孟郊早年漂泊无依,一生贫困潦倒,直到五十岁时才得到了一个溧阳县尉的卑微之职,结束了常年的漂泊流离生活,便将母亲接来住。诗人仕途失意,饱尝了世态炎凉,此时愈觉亲情之宝XX于是写出这首发于肺腑,感人至深的颂母之诗。 《游子吟》赏析:

深挚的母爱,无时无刻不在沐浴着儿女们。然而对于孟郊这位常年颠沛流离、居无定所的游子来说,最值得回忆的,莫过于母子分别的苦痛时刻了。此诗描写的就是这种时候,慈母缝衣的一般场景,而表现的,却是诗人深沉的内心情感。

开头两句"慈母手中线,游子身上衣'"线'"'两件极常见的东西将"慈母'"游子'紧紧联系在一起,写出母子相依为命的骨肉感情。三、四句"临行密密缝,意恐迟迟归',通过慈母为游子赶 制出门衣服的动作和心理的刻画,深化这种骨肉之情。母亲千针万线"密密缝'是因为怕儿子"迟迟'难归。宏大的母爱正是通过日常生活中的详情自然地流露出来。前面四句接受白描手法,不作任何修饰,但慈母的形象真实感人。

最终两句"谁言寸草心,报得三春晖',是直抒胸臆,对母爱作尽情的讴歌。这两句接受传统的比兴手法:儿女像区区小草,

1




母爱如春天阳光。儿女怎能报答母爱于万一呢?悬绝的对比,形象的比方,寄予着赤子对慈母发自肺腑的爱。

这是一首母爱的颂歌,在宦途失意的境况下,诗人饱尝世态炎凉,穷愁终身,故愈觉亲情之宝XX"诗从肺腑出,出辄愁肺'(XX轼《读孟郊诗》)。这首诗,虽无藻绘与雕饰,然而清爽流畅,淳朴实淡中正见其诗味的浓郁醇美。

这首诗艺术地再现了人所共感的平凡而又宏大的人性美,以千百年来赢得了很多读者剧烈的共鸣。直到清朝,溧阳有两位诗人又吟出了这样的〔诗句〕"父书空满筐,母线萦我襦'(史骐生《写怀》)"始终多少泪,都染手缝衣'(XX《建初弟来都省亲喜极有感》),足见此诗给后人的深刻印象。 游子吟原文及翻译





1


本文来源:https://www.dywdw.cn/04075e116f85ec3a87c24028915f804d2b168702.html

相关推荐
推荐阅读