日语翻译的技巧有哪些

2022-04-01 09:53:13   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《日语翻译的技巧有哪些》,欢迎阅读!
日语,哪些,翻译,技巧

日语翻译的技巧有哪些?

对于日语翻译,不仅要具备一定的翻译理论,日语和汉语的语言修养和专业知识,而且还要注意日语的语言特点与翻译技巧。那么,日语翻译的技巧有哪些呢? 1、直译

直接地照原文翻译,为翻译中最基本的译法。 2、转译

当词典中无适当的词义可翻译时,可根据全文的意思用其他的词进行翻译。 3、加译

为了使译文更加完整通顺,在翻译中增加某些词汇。 4、减译

汉语以简洁著称,在不损害原意的基础上,尽量删去那些可有可无的字、词。 5、反译

日语句子表现形式的一大特点是,经常用双重否定强调肯定的事物,因此,有时可反其道而译之,采取否定与否定的另一种表达方法--肯定来翻译句子。 6、变译

在不改变原文意义的基础上,为了使译文更符合汉语的表达习惯,改变原句子成分相互关系的翻译方法叫变译。 7、移译

日语和汉语的定语语序不同,一般来讲,日语表示描写和说明等限定性定语要放在前面,表示领属性定语要放在后面,而汉语则恰好相反,因此翻译时要把限定性定语移到前面来翻译。 8、分译


把一个长句子分成几个短句子来译,其中之一是把各种包孕句与修饰的词分开,单独提出另译。


本文来源:https://www.dywdw.cn/06b77817770bf78a6429547a.html

相关推荐
推荐阅读