夜雨寄北原文翻译及赏析

2022-12-10 19:12:17   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《夜雨寄北原文翻译及赏析》,欢迎阅读!
赏析,原文,翻译

夜雨寄北原文翻译及赏析

《夜雨寄北》是晚唐诗人李商隐身居异乡巴蜀,写给远在长安的妻子 (或友人)的一首抒情七言绝句,是诗人给对方的复信。诗的开头两句以问 答和对眼前环境的抒写,阐发了孤寂的情怀和对妻子深深的怀念。后两句即 设想来日重逢谈心的欢悦,反衬今夜的孤寂。下面小编整理了夜雨寄北的原 文翻译及赏析,希望可以帮助大家!

1《夜雨寄北》译文及注释译文:

你问我何时回家,我回家的日期定不下来啊!我此时唯一能告诉你的,就 是这正在盛满秋池的绵绵不尽的巴山夜雨了。如果有那幺一天,我们一齐坐 在家里的西窗下,共剪烛花,相互倾诉今宵巴山夜雨中的思念之情,那该多 好! 注释:

1.寄北:写诗寄给北方的人。诗人当时在巴蜀(现在四川省),他的亲友在 长安,所以说寄北。这首诗表达了诗人对亲友的深刻怀念。 2.君:对对方的尊称,等于现代汉语中的 3.归期:指回家的日期。

4.巴山:指大巴山,在陕西南部和四川东北交界处。这里泛指巴蜀一带。 5.秋池:秋天的池塘。 6.何当:什幺时候。

7.共:副词,用在谓语前,表示动作行为是由两个或几个施事者共同发生 的。可译为一起

8.剪西窗烛:剪烛,剪去燃焦的烛芯,使灯光明亮。这里形容深夜秉烛长


本文来源:https://www.dywdw.cn/0eadc165ac51f01dc281e53a580216fc710a53d6.html

相关推荐
推荐阅读