《酬乐天扬州初逢席上见赠》原文、译文及注释

2023-04-26 01:07:17   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《《酬乐天扬州初逢席上见赠》原文、译文及注释》,欢迎阅读!
扬州,译文,乐天,注释,原文

《酬乐天扬州初逢席上见赠》原文、译文及注释

题记:

刘禹锡与白居易惺惺相惜。白居易在筵席上写了一首诗《醉赠刘二十八使君》相赠,在诗中,白居易对刘禹锡被贬谪的遭遇,表示了同情和不平。于是刘禹锡写了这首《酬乐天扬州初逢席上见赠》回赠白居易。 原文:

酬乐天扬州初逢席上见赠

唐代-刘禹锡

巴山楚水凄凉地,二十三年弃置身。 怀旧空吟闻笛赋,到乡翻似烂柯人。 沉舟侧畔千帆过,病树前头万木春。 今日听君歌一曲,暂凭杯酒长精神。



对照翻译:

巴山楚水凄凉地,二十三年弃置身。

在巴山楚水这些凄凉的地方,度过了二十三年沦落的光阴。

怀旧空吟闻笛赋,到乡翻似烂柯人。

怀念故友徒然吟诵闻笛小赋,久谪归来感到已非旧时光景。

沉舟侧畔千帆过,病树前头万木春。

沉船的旁边正有千艘船驶过,病树的前头却也是万木争春。

今日听君歌一曲,暂凭杯酒长精神。

今天听了你为我吟诵的诗篇,暂且借这一杯美酒振奋精神。

注释:

注释校对自《初中语文九年级上册》,选自《刘禹锡集》卷三十一(中华书局1990版)。刘禹锡参与王叔文集团的政治改革,失败后被贬到外地做官二十多年。唐敬宗宝历二年(826),刘禹锡在扬州遇到白居易。在酒宴上白居易写了《醉赠刘二十八使君》,对刘禹锡屡遭贬谪、怀才不遇的命运寄予深切的同情。刘禹锡作此诗答谢。酬,这里是以诗相答的意思。乐天,指白居易,字乐天。使君,对州郡长官的尊称。

〔巴山楚水〕诗人曾被贬夔(kuí)州、朗州等地,夔州古属巴郡,朗州属楚地,故称“巴山楚水”。

〔二十三年〕从唐顺宗永贞元年(805)刘禹锡被贬为连州刺史,到写此诗时,共二十二


个年头,因第二年才能回到洛阳,所以说“二十三年”。 〔弃置身〕指遭受贬谪的诗人自己。

〔闻笛赋〕指西晋向秀所作的《思旧赋》。向秀跟嵇康是好朋友,嵇康被司马氏集团杀害,向秀经过嵇康故居时,听见有人吹笛,不禁悲从中来,于是作了《思旧赋》。

〔烂柯人〕指晋人王质。南朝梁任昉(fǎng)《述异记》载,王质上山砍柴,看见两个童子下棋,就停下观看。等棋局终了,斧子柄已经朽烂。回到村里,才发现已经过了上百年,与他同时代的人都去世了。柯,斧柄。

〔歌一曲〕指白居易的《醉赠刘二十八使君》。 〔长(zhǎng)〕增长,振作。


本文来源:https://www.dywdw.cn/1185aa994328915f804d2b160b4e767f5bcf804a.html

相关推荐
推荐阅读