小议日语寒暄语与“和”文化

2023-03-16 12:50:11   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《小议日语寒暄语与“和”文化》,欢迎阅读!
寒暄语,日语,小议,文化



小议日语寒暄语与文化

要:语言是文化的载体,在人际交往中起重要作用,语言与文化密不可分。在学习语言的过程中,只有深入了解其内部文化,才能更好的应用。日语的寒暄语作为日语的一部分,体现出日本人的文化。



关键词:寒暄语;和文化;内外;上下

语言是文化的载体,是文化的积淀。日本语言学家森田良行在《日语的视点》中指出:「言葉はそれを生み出した社会的文化であり、文化的視点を離れて言葉を考えることは生きた本当の言葉を眺めることにはならないであろう」(语言是社会文化的产物,离开文化视点考虑语言就无法看到真正的语言)。寒暄语作为日语的一部分,也体现着日本人的文化。



日语「挨拶」一词原是禅宗用语。「挨」「拶」均为「押す/逼迫」之意,原指禅师以问答形式检验弟子参禅悟道的深浅,并把这种问答叫做「一挨一拶」之后慢慢的扩展到民间,逐渐演变成与人见面时,相互交换的礼节性的动作,言,应对等等。



对于日语初学者来说,最先接触到的日语寒暄语应该是「おはようございま/早上好」「こんにちは/你好」「こんばんは/晚上好」。其中「おはようございます/早上好」是「おはよう/早上好」的尊敬语,「こんにちは/你好」「こんばんは/晚上好」分别是「今日はご機嫌いかがですか/今天你心情怎么样」「今晩は穏やかな夜で/今晚是平静的晚上」的省略说法,并没有相对应的尊敬语。遇到认识的人,相互说一声「おはようございます/早上好」,能够拉近彼此的心理距离。如果遇到认识的人不寒暄几句,会给人一种不礼貌的印象,不利于人际关系和谐。因此即使是遇到陌生人,有时也会说「こんばんは/你好」



朋友、邻里间见面时除了普通的打招呼之外往往还会说「今日は暑いですね/今天真热啊」「今日はいいお天気ですね/今天天气真好啊」等关于天气的寒暄语。而作为回答的一方,即使自己不那么认为,一般也必须用「そうですね/啊」「暑いですね/真热啊」「いい天気ですね/真是好天气啊」之类的寒暄语进行回答,来维系人际关系的和谐。



在初次见面的时候都会说「はじめまして、どうぞよろしくお願いします/初次见面请多关照」,回答时都是「こちらこそ、よろしくお願いします/哪里哪里,应该是我要你多多关照」。由于是初次见面还不了解对方的地位身份,在言辞上可能会有不礼貌的地方,所以先将「よろしくお願いします/请多关照」取得对方的谅解。这样不仅可以消除初次见面的紧张感,还把双方放在同一位置,拉近彼此的心理距离,促进人与人之间和谐相处。



在进行商务交谈时,不论是之前有过贸易往来,还是第一次合作,不论是电话交谈,还是面对面交谈,首先说的第一句寒暄语肯定是「いつもお世話になっ




ております/平时总是承蒙关照」「いつもお世話になっております/平时总是承蒙关照」表示得到对方的关照或帮助的意思,用于说话人向帮助自己的人表示感谢的场合,同时还暗示和对方早已存在着相当程度的来往,借以表示对对方的亲近感。甚至在说话人完全没有得到对方的特别关照或帮助的场合下也可以使用。听话人在听到「いつもお世話になっております/平时总是承蒙关照」之后会觉得对方仿佛不是陌生人,不知不觉中就认同了双方之间的相互依存关系,为进一步交流创造良好氛围。



在受到他人帮助、款待、或自己给别人添麻烦后再次相见时,通常会用到「先日どうもありがとうございした/多谢之前的帮助」「この間ご馳走様でした/谢先前的款待」「先日どうもすみませんでした/先去真是对不起」等寒暄语,这些表达过去事情的寒暄语能够把现在和过去串联起来,使人与人的关系永远建立在一个不间断的时间线上,进而得到稳定的发展,使人们之间的关系更融洽。即便没有受到对方的关照和恩惠,也可以使用上述寒暄语,其目的在于利用过去的交往来沟通和加深双方之间的感情,促进人际关系和谐。



朋友或熟人之间分别多日后再次重逢时,一般都要说「しばらくでしたね/好久不见啊」「お久しぶりでしたね/久违了」。这是因为多日不见在双方的友谊方面造成了一定的空白,而上述的寒暄语的作用在于能使双方过去存在的友谊得到重新确认,消除时空上的隔阂,重新回到以前的状态,以保持交际的持续和稳定,从而维护人与人之间和睦融洽的关系。



另外在使用寒暄语的时候一定要注意上下有别、内外有别,否则会破坏人际关系的和谐。例如,对别人的辛苦表示感谢的时候,要根据对方的身份地位使用不同的寒暄语。如果自己的地位与对方是平等的或是高于对方,就可以用「ご苦労様/你辛苦了」向对方寒暄致谢;如果对方的身份地位在自己之上,就只能用「お疲れ様/您辛苦了」来寒暄;对于集团外部的人可以用「こんにちは/你好」「こんばんは/晚上好」这样的寒暄语,但如果用在集团内部成员的身上,就会给人一种拉开距离,被排斥、被疏远的感觉,造成人际关系紧张的局面。



语言在人们的社会交往中起重要作用,语言与文化的关系密不可分,能够反映出一个民族或国家的文化特征。通过以上对日语寒暄语的分析,可以了解到日本人的文化特征。只有深入了解语言的文化历史背景,才能避免由于语言文化的差异而导致误会,在实践中得以正确应用。



参考文献:

[1]金田一春彦. 日本語の特質[M]. 日本放送出版社,1981.

[2]朱宪文.浅析日语寒暄语及其文化背景[J].日语学习与研究,2005.

[3]王南.通过寒暄语透视日本文化(1[J].日语知识,2004.

[4]王南.通过寒暄语透视日本文化(2[J].日语知识,2004.


本文来源:https://www.dywdw.cn/132b5d150a12a21614791711cc7931b765ce7b2b.html

相关推荐
推荐阅读