鹊踏枝(叵耐灵鹊多满语)注释译文

2022-08-22 11:13:09   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《鹊踏枝(叵耐灵鹊多满语)注释译文》,欢迎阅读!
叵耐,满语,译文,注释

鹊踏枝

叵耐灵鹊多满语,送喜何曾有凭据?几度飞来活捉取,锁上金笼休共语。

比拟好心来送喜,谁知锁我(在)金笼里。欲他征夫早归来,腾身(却)放我(向)青云里。 注释

1.鹊踏枝:词牌名,即后来的《蝶恋花》

2.叵(pǒ)耐:不可忍耐。满语:言过其实的话。古人有“灵鹊报喜”的说法,汉·刘歆《西京杂记》“乾鹊噪而行人至,蜘蛛集而百事喜”五代后周·王仁裕《开元天宝遗事》“时人之家,闻鹊声,皆为喜兆,故谓灵鹊报喜”

3.金笼:坚固而又精美的鸟笼。 4.比拟:打算,准备。

5.征夫:从役出征的人,也指出远门的人。 6.腾身:跃身。青云:高高的天空。 译文

不可忍耐喜鹊多次说谎话,你送喜哪里曾有什么凭据?你几次飞来空报喜我现在把你活捉住,锁在金笼里不再与你说话。

本来一片好心来给她送喜讯,谁知被她锁在金笼里。希望她远行的丈夫早日归来,好让她放我出来腾身飞向高高的天空。




本文来源:https://www.dywdw.cn/145d306382d049649b6648d7c1c708a1294a0a62.html

相关推荐
推荐阅读