古诗西江月·闻道双衔凤带翻译赏析

2022-04-16 18:11:27   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《古诗西江月·闻道双衔凤带翻译赏析》,欢迎阅读!
西江月,古诗,赏析,翻译,闻道双

古诗西江月·闻道双衔凤带翻译赏析

《西江月·闻道双衔凤带》作者为宋朝诗人苏轼。其古诗全文如下: 闻道双衔凤带,不妨单着鲛绡。夜香知与阿谁烧。怅望水沈烟袅。 云鬓风前绿卷,玉颜醉里红潮。莫教空度可怜宵。月与佳人共僚。 【前言】 《西江月·闻道双衔凤带》是北宋文学苏轼创作的一首词。这首词上片先写薄命佳人的良苦用心,改装,拜佛,回答“与阿谁”的问题;下片再写薄命佳人的虔诚心态,惜时,望月,以实现共度良宵之美愿。 【注释】 ⑴闻道:听说。双衔凤带:双凤共衔图案绣的绶带。李商隐《饮席代官妓赠两从事》“愿得化为红绶带,许教双凤一时衔。 ⑵不妨:不碍事。单着:单薄穿着。鲛绡iā xiā)鲛人织的薄绡,纱质薄而价贵。干宝《搜神记》:南海之外有鲛人,水居,亦谓之泉客,织轻绡于泉室,出以卖之,价千金。 ⑶夜香:古代妇女晚时祷神烧的香。与:为了。阿谁:谁。 ⑷水沉:又名水沉香。放在水中能沉。古人烧它,其烟气甚浓甚香,以示敬意。 ⑸红潮:红晕。 ⑹莫教:不要让。可怜:可爱。沈玄机《感异记》:徘徊花上月,空度可怜宵。 僚:通“嫽”。美好。《诗经·陈风·月出》“月出皎兮,佼人僚兮。 【翻译】 听说佳人佩带过双凤共衔的绣绶带,单薄穿着代替薄绡也不碍事。夜晚的香不知为谁而烧,帐然望着珍贵的香木烧烟袅袅上飘。如云集的鬓发在风前被卷成绿圈,如玉白的脸面醉酒以后而泛起红晕。不要白白度过这嗔爱的良宵,月亮和美人是共同美好的。

1


【赏析】 这首词写一女子在窗前月下遥望所爱,和《月兔茶》主题和意境近似,可以称之为姊妹篇。 上片写薄命佳人的美貌及寻春求佛的情景。春天来临,春心欲动。开头两句写改浓妆为淡妆,改一般装为贵重装。从旁人的口里得知“双衔凤带”装束本来超出常人水平,但薄命佳人还是改换成了“鲛绡”贵重薄衫。一可显示身姿美,二可标志身价高。第三、四句写烧香拜佛,祈祷神灵。烧上珍贵的水沉香木,如痴如醉,“怅望”“烟袅”。不言自明,是让菩萨保佑她寻找到一位青春美的心上人。而其所爱已“双衔凤带”,另有他欢。东坡十分重视将外界事物作为词的信息之源泉,激发词思之触媒,表达词情之载体。“双衔凤带”“单着鲛绡”“夜香”“水沉烟”,以我观物,以物观我,情以物迁,都打上了青春情爱的印记,富有艺术魅力。 下片写薄命佳人向往与心上人共度良宵的心态。开头两句写美丽的容貌。鬓发美如云集似的,风卷绿发如画;颜面美如玉白似的,酒醉“红潮”如花。一头黑发,一张红脸,是女子的招牌,所以东坡特写得如此唯妙唯肖。不言自明,为的是去会见青春美的心上人;为的是心上人一见倾心,十分喜爱她。第三、四句写薄命佳人的寻春、度良宵的心态。“莫教空度可怜宵”好一个“可怜宵”光阴无情,人生易老,把握良宵,及时行乐。“月”是美好的,“佳人”是美好的,花好月圆,美上加美,然而心上人久待不至,她的美梦难以成真。东坡十分重视通过丰富的想象,将自然界的明月化为有情而动心的知音,变成男女双方心心相印的桥梁,以寄托薄命佳人的情思,让这种情思充满着浪漫主义的美学色彩。 全词,上片先写薄命佳人的良苦用心,改装,



2


拜佛,回答“与阿谁”的问题;下片再写薄命佳人的虔诚心态,惜时,望月,以实现共度良宵之美愿。中国古代的薄命佳人都美丽、善良、可爱,有强烈而炽热的爱情追求,所以从心底吐露出“莫教空度可怜宵,月与佳人共僚”的虔诚心愿。

--- 3

来源网络整理,仅供参考


本文来源:https://www.dywdw.cn/184d20640540be1e650e52ea551810a6f524c8e3.html

相关推荐
推荐阅读