2022年考博英语翻译练习敬茶礼仪

2022-05-05 15:02:36   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《2022年考博英语翻译练习敬茶礼仪》,欢迎阅读!
敬茶,考博,英语翻译,礼仪,练习



2022年考博英语翻译练习:敬茶礼仪

当今社会,客来敬茶已经成为人们日常社交和家庭生活中普遍的往来礼仪。俗话说:酒满茶半。上茶时应以右手端茶,从客人的右方奉上,并时带微笑。固然,喝茶的客人也要以礼还礼,双手接过,点头致谢。品茶时,讲究小口品饮,其妙趣在于意会而不行言传。另外,可适当赞扬仆人茶好。总之,敬茶是国人礼仪中待客的一种日常礼节,也是社会交往的一, (self-cultivation) 翻译:

Nowadays, offering tea to guests has becomecommon etiquette in daily social interaction andfamily life. As the saying goes, white spirit, full cup;tea, half cup. Tea cup should be held on the righthand and offered to guests with a smile from theirright side. Of course,the guests should pay respect as well, taking over the cup with bothhands and nodding to express his thanks. When tasting tea,you should drink it in small sips,the beauty and fun of which is beyond words. In addition, you could praise the tea of theowner appropriately. In short, offering tea is a daily ritual of Chinese people when receivingguests and it is also part of social




interaction. It can not only show respect to guests andfriends, but also reflect your self-cultivation. 词汇详解:

1.敬茶:可以理解为“献茶”,故译为offer tea 2.俗话说:可译为as the saying goes,固定译法。

3.酒满茶半:可译为white spiritfull cup;teahalfcup。在中国的餐桌文化里,酒要倒满,而茶要倒半杯。 4.以礼还礼:可译为pay respect as well

5.讲究小口品饮:drink it in small sips。其中,sip作名词,意为“小口喝”;也可以作动词,例如Mike sipped hisdrink quickly.(克快速地喝了 一小口饮料。) 词组take a sip表示“喝一小口,抿一口。 6.日常礼节:可译为daily ritual

7.对客人、朋友的敬重:可译为动词词组,show respect to guests and friends


本文来源:https://www.dywdw.cn/1ad2900e5c0e7cd184254b35eefdc8d376ee148c.html

相关推荐
推荐阅读