机场接人日语对话

2022-04-01 14:51:21   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《机场接人日语对话》,欢迎阅读!
日语,机场,对话

会話1

(小王到机场去迎接客户木下小姐。) 木下:上海商事の王さんですか。

木下:你是上海商事的王先生吗?

王:はい、そうです。木下さんですね。 ----听写(1)---- どうぞよろしくお願いいたします。 (两人交换名片。)

王:是的,您是木下小姐吧。初次见面,我姓王。请多关照。

木下:こちらこそ、よろしくお願いします。わざわざお出迎え、ありがとうございます。

木下:哪里哪里,请多关照。谢谢你特意前来迎接。

王:いいえ。ようこそいらっしゃいました。お疲れでしょう?

王:不用谢,欢迎远道而来。很辛苦吧?

木下:いいえ。大阪から上海まではとても近いですから、楽ですよ。1時間半ぐらいです。

木下:不累。大阪到上海很近,所以很轻松。一个半小时左右就到了。

王:そうですか。北京より近いですね。それでは、 ----听写(2)----

王:是吗?比上海到北京还要近。现在我们去坐出租车吧,我带您到酒店。

木下:お願いします。

木下:拜托了。

王:お荷物、多いですね。かばん、ひとつお持ちいたします。

王:您行李很多啊。我来帮您拿一个包吧。

木下:いいえ、大丈夫ですよ。一人で持てますから。

木下:不用,没关系,我一个人能拿。

王:ご遠慮なさらないでください。ひとつお持ちしますよ。

王:请不要客气。我帮您拿一个吧。

木下:そうですか。じゃあ、お願いします。助かります。

木下:是嘛,那就麻烦你了。这下可轻松了。



単語:

楽「らく」:轻松。 タクシー:出租车。 遠慮なさる「えんりょ」(「遠慮する」的尊敬语)客气。

会话二:

(两个人在开往公司的出租车中对话。)

王:木下さんのご出身はどちらですか。大阪ですか。

王:木下小姐的出生地是哪里啊?大阪吗?

木下:はい、そうです。大阪生まれの大阪育ちです。王さんはどちらですか。

木下:是,我是土生土长的大阪人。王先生是哪里人?

王:私は青島の出身です。

王:我是青岛出生的。

木下:あ、青島ですか。青島ビールが有名ですね。青島には行ったことがありませんが、とてもきれいな町らしいですね。

木下:啊,是青岛啊!青岛啤酒很有名。虽然我没去过青岛,但听说青岛是个很漂亮的城市。

王:ええ、海と山に囲まれたきれいな町です。食べ物もおいしいですよ。特に海鮮料理がおいしいです。


王:是啊,青岛环山绕海,是个很漂亮的城市。吃的东西也很不错哦,特别是海鲜很好吃。

木下:へえ、そうですか。行ってみたいわ。

木下:是吗?我想去看看呢。

王:機会があれば、ぜひ青島へいらっしゃってください。

王:有机会的话请一定去青岛看看。

木下:ええ、そうします。ところで、王さんのお仕事は通訳ですか。

木下:好的,有机会一定去。对了,王先生的工作是翻译吗?

王:はい、そうです。 ----听写(1)----

王:是的,做口译和业务的工作。

木下:じゃあ、これから、王さんといっしょに仕事をすることが多くなりますね。

木下:那以后和王先生在一起工作的机会就多了。

王:はい。一生懸命頑張ります。わからないことがいろいろあると思いますが、--听写(2)----

王:是的。我会好好努力的。以后可能会有很多不懂的地方,还请多多关照。

木下:こちらこそ、よろしくね。

木下:哪里哪里,请你多关照。



単語:

有名「ゆうめい」:有名。 囲む「かこむ」:围绕。

機会「きかい」:机会。

いらっしゃる:(「行く」的尊敬语)去。 通訳「つうやく」:口译。 営業「えいぎょう」:业务工作。

岩野靖则


本文来源:https://www.dywdw.cn/1b619c24ccbff121dd3683c2.html

相关推荐
推荐阅读