日语语气词「ね」和「よ」的区别及用法

2022-04-01 01:53:11   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《日语语气词「ね」和「よ」的区别及用法》,欢迎阅读!
语气词,日语,用法,区别



www.mison.cn



日语语气词「ね」和「よ」的区别及用法

日本人在对话时,常在句尾加上。中文里虽也有类似的表达方式,,但意思迥然不同。那么该怎样更加自然地使用「ね」和「よ」呢?接下来就和美森日语学习网一起来学习一下「ね」和「よ」的区分使用吧~ は肯定に加えて相手にも同意を求める感覚を持ち、は主張を主観的に伝え相手の気持ちは考えない。

表示肯定的同时还加上了征求对方同意的语感,而则是主观传达自己的主张,没有考虑对方的心情。



例えば「今日は暑いですね」というのは、「今日は暑い!あなたもそう思いますか?」という意味で、「今日は暑いですよ」は、「相手がどう思うかは関係なく、一方的に暑い」と伝える場合に使う。

例如,「今日は暑いですね」这句话,意为今天真热!你觉得呢?”如果是说成「今日は暑いですよ」,则表示"单方面这么认为,与对方的想法无关。" 日本人は個人主義を通さず、集団意識を尊重する国民性なので、自分の主張を強く通すことは控え、相手との関係を悪くすることは好まない。意見を言う時はという言葉で相手の様子を伺いながら、相手に認めてもらった上で意見を言う習慣がついているようだ。




www.mison.cn



日本人有着不表现个人主义,尊重集体意识的国民性,因而他们不会强硬地坚持自己的主张,不喜欢把与对方的关系搞僵。表达意见时会用来查看对方的反应,在取得对方认可的基础上再提出意见。

そしてを使ってしまうと、相手への配慮が足りない場合もあるので使い方に気を付けよう!

而且用了有时会让人觉得对对方考虑不足,要注意使用的方法! 相手が不安になっている時はそんなことありませんよと励んまし、謙遜したい時もそんなに上手じゃありませんよと言ったりする。

对方不安时鼓励对方要说そんなことありませんよ’(怎么会呢),表示谦虚时则要说そんなに上手じゃありませんよ’(哪有那么厉害啦)

日本語が持つ繊細な意味合いを理解した上で学習ポイントを解説しており、日本人にも参考になるような内容がつづられている。

在理解日语所持有的细微含义的基础上,对学习重点进行的解说也值得日本人作为参考。




本文来源:https://www.dywdw.cn/212df518aff8941ea76e58fafab069dc5122475d.html

相关推荐
推荐阅读