入门级日语翻译训练法

2022-04-01 18:59:14   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《入门级日语翻译训练法》,欢迎阅读!
练法,日语,入门,翻译

入门级日语翻译训练法

作者:王蕾

来源:《教育教学论坛·中旬》2011年第12

摘要:熟练掌握日语翻译训练法对于学生的日语学习是十分重要的。因此本文就如何培养学生熟练掌握并运用相关方法,以便提高学生的日语水平做了一些研究。但本文所说的翻译训练法主要用于汉语翻译成日语的练习。从实际教学可以发现在日语学习的入门阶段,学生们对于动词作定语和形式名词的学习是最主要的两大难点。就此现状,笔者在实践教学活动中发现:通过分步骤的翻译训练法能帮助学生很快理解并使用这些方法,日语翻译水平得以很大的提高。因此,本文拟从模拟练习的的角度,跟大家分享这种训练法。 关键词:日语学习;入门阶段;步骤;翻译训练法

从日语教学实践来看,在汉语翻译成日语的练习中,學生对日语的感觉是非常重要的。但是对于初学日语的学生来说,他们还没有建立起相应的语感,再加上初学者对汉语本身的理解能力有限,因此一遇到句子结构稍微复杂一些的翻译练习时就会变得束手无措。即便是勉强翻译完了,翻译出的句子也是惨不忍睹的。其实主要问题就是句子的语序问题。句子语序完全混乱,特别是在动词作定语和要用到形式名词的句子中,这个问题显得尤其突出。比如我留给同学们的翻译作业中有这样一个句子:这是昨天在书店买的书。学生们翻译出的的答案是:これは本買いました,等等。出现这样的错误说明同学们的思路是完全混乱的,而且这样混乱的状况不只出现在少数同学身上,很多同学都容易犯这样的错误。针对这一问题,在这种完全没有捷径可走的情况下,我尝试着让学生们分步骤翻译。先以动词作定语为例来说明。比如翻译这样一句话:那是家人们一块儿在上野公园赏花的照片。第一步:找出句子的主要成分那是相,然后将之译成日语:それは写真です。第二步:照片前面有个字,说明的前面的某些文字是照片的定语.在这个句子中定语是家人们一块儿在上野公园赏花,译成日语是家族の人たちは上野公園で花見をしています。第三步:第一步+第二步译为:それは家族の人たちは上野公園で花見をしています写真です。第四步:检查上一环节中是否有错误之处。这一步非常重要。在这一步中我们可以发现两处错误:○1定语从句中的主语不能用提示助词{}提示,而要用格助词{}提示,故家族の人たち后面的{}应改为{が}。○2“前面的定语从句部分的动词应使用动词的连体形,故{花見をしています}应改为{花見をしている}。第五步:经过以上几个步骤之后,最后就是完整的翻译答案:それは家族の人たちが上野公園で花見をしている写真です。

用这个方法,我们再来试试下面这个句子:那个经常戴眼镜,穿条蓝裤子的学生现在在哪儿?第一步:跟上面一样,还是找出句子的主要成分那个学生现在在哪儿?。译为日语:あの学生は今どこにいますか。第二步:找出学生的定语是戴眼镜,经常穿这条蓝裤子。由于


本文来源:https://www.dywdw.cn/2459fc1aa78da0116c175f0e7cd184254a351b67.html

相关推荐
推荐阅读