英语中表示颜色词语的特殊含义

2023-05-09 06:04:16   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《英语中表示颜色词语的特殊含义》,欢迎阅读!
英语,词语,含义,颜色,特殊

英语中表示颜色词语的特殊含义

英语表颜色词语的特殊含义



1) red 红色: 红色是一种热烈的颜色,它象征着鲜血、烈火、生命和爱情。红色的热情让人有一种勇敢的冲劲,它能鼓舞人的情绪.在我国,红色是火,是吉庆、热情的象征,但在英语国家的人眼中红色则意味着流血、危险或暴力。同时在英语和汉语中,红色有时可以完全对,有时却大相径庭:红旗red flag 红糖 brown sugar 红茶 black tea 红榜 honour roll 红豆 love pea 红运 good luck 红酒red wine 火灾red ruin 血战red battle 彩霞red sky

2green 绿色: 绿色是大自然的颜色,常常给人一种祥和博爱的感受,它能令人充满青春活力.绿色代表着活力、生长、宁静、青春、希望.

中文中的绿色是生命的象征,“绿色的原野”“绿色的草坪”“红花绿叶"等词组给人带来了蓬勃的生机。 英语中的green除了表示颜色外,在不同的语境中还有不同的含义。例如: green apple”不是“绿色的苹果”,而是“生苹果、未成熟的苹果”;同样“a green worker当然不是“绿色的工人”,而是“生手、学徒工”Mr.Smith has a green thumb”更不能译成“史密斯先生有一个绿色的大拇指”,句子的真实含义是“史密斯先生是个园艺高手”

绿green:green with envygreen as jealousygreeneyed monster都是指“十分嫉妒”的意思.汉语中表示“嫉妒"意义的“眼红”应该翻译为 green-eyed而不能翻译为 redeyed 由于美元纸币是绿颜色的,所以green美国也指代“钱财、钞票、有经济实力”等意义。 英语中绿色还用来表示没有经验、缺乏训练、知识浅薄等意思,如: The new typist is green at her job。刚来的打字员是个生手。 You cannot expect Mary to do business with such people. She is only eighteen and as green as grass.你不能指望玛丽同这样的人做生意,她只有十八岁,还毫无经验

3yellow 黄色:黄色是太阳公公的本色,它饱含智慧与生命力,让人显得年轻有朝气,它被认为是知识和光明的象征。

黄色在英语和汉语中的引申含义差别比较大.英语中,yellow可以表示“胆小、卑怯、卑


英语中表示颜色词语的特殊含义

鄙”的意思,例如: a yellow dog 可鄙的人,卑鄙的人 a yellow livered 胆小鬼 He is too yellow to stand up and fight. 他太软弱,不敢起来斗争.

英语中的黄色还用来作为事物的特定颜色,例如,美国有些城市的出租车上标有“yellow(而不是“taxi")的字样,代表出租车,因为那里的出租车为黄颜色.如: Yellow Pages (电话号码簿,用黄纸印刷)Yellow Book 黄皮书 (法国等国家的政府报告,用黄封面装)yellow boy (俗)金币

汉语中黄色一词有时象征低级趣味、色情庸俗、下流猥亵的意思,如黄色电影、黄色书刊、黄色光碟等等.这些名称中的“黄”与英语中的“yellow”无关。能够表示汉语中这些意思的词汇应该是:pornographic(色情的)vulgar(庸俗下流的)obscene(猥亵的)等。然而,英语中另一个颜色词blue却常用来表示汉语中这类意思,blue jokes下流的玩笑) blue films(黄色电影)等。

4blue 蓝色: 蓝色意味着平静、严肃、科学喜悦、美丽、和谐与满足。 英语blue是一个含义十分丰富的颜色词,blue不仅表示颜色,而且常用来喻指人的“情绪低落”“心情沮丧”“忧愁苦闷”.例如,Mary failed to pass the examinationand she was in a blue mood。这里的“blue mood"当然不是“蓝色的情绪”,上句应译成:“玛丽考试不及格,所以很忧郁.”又如:It was a blue Sunday,and he had to go to work.这里的“blue Sunday如译作“蓝色的星期天”就令人费解,上句的正确译文是:“又是一个讨厌的星期天,他不得不加班。 如:They felt rather blue after the failure in the football match. 球赛踢输了,他们感到有些沮丧。 —— She looks blue today Whats the matter with her 她今天显得闷闷不乐,出了什么事情? holiday blue 相当于winter holiday depression指冬季假期时,人困在家里,感到无聊寂寞时的心情或情绪。另一个同低落的情绪有关的词组:a blue Monday(倒霉的星期一),指度过快乐的周末后,星期一又要上学或上班,所以情绪不好。 blue英语中有时用来指“黄色的”“下流的”意思,如:blue talk 下流的言论 blue video 黄色录象 有时blue又有社会地位高、出身名门的意义,blue blood(贵族血统)


本文来源:https://www.dywdw.cn/2463bf7c6729647d27284b73f242336c1fb9300f.html

相关推荐
推荐阅读