【经典诗句】“人生在世不称意,明朝散发弄扁舟。”的意思及全诗翻译赏析

2022-12-06 03:16:18   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《【经典诗句】“人生在世不称意,明朝散发弄扁舟。”的意思及全诗翻译赏析》,欢迎阅读!
称意,明朝,全诗,扁舟,人生在世

【经典诗句】“人生在世不称意,明朝散发弄扁舟。”的意思及

全诗翻译赏析

人生在世不称意,明朝散发弄扁舟。

[译文] 啊!人生在世竟然如此不称心如意,还不如明天就披散了头发,乘一只小舟在江湖之上自在地漂流。

[出自] 李白 宣州谢?楼饯别校书叔云》 宣州谢眺楼饯别校书叔云 李白

弃我去者,昨日之日不可留; 乱我心者,今日之日多烦忧。

长风万里送秋雁,对此可以酣高楼。 蓬莱文章建安骨,中间小谢又清发。 俱怀逸兴壮思飞,欲上青天览明月。 抽刀断水水更流,举杯销愁愁更愁。 人生在世不称意,明朝散发弄扁舟。 注释:

宣州,今安徽宣城。谢?楼,又名北楼或谢公楼。相传为南朝齐诗人谢?任宣城太守时所建,唐时重建,改名为叠嶂楼。校书叔云,或谓即李云,官秘书省校书郎。此诗题一作《陪侍御叔华登楼歌》,则此诗饯别的对象当是文学家李华。

高楼:即题“谢?楼”,南齐诗人谢?官宣城(即宣州,今属安徽)太守时所建。 蓬莱:指秘书省。李白族叔李云官秘书校书郎。 清发:清新秀丽。 逸兴:超逸的意兴。

散发:不戴冠簪子。指散漫无拘束。 扁舟:小船。弄扁舟,指归隐江湖。 译文1

弃我而去的昨天已不可挽留,扰乱我心绪的今天使我极为烦忧。万里长风吹送南归的鸿雁,面对此景,正可以登上高楼开怀畅饮。你的文章就像蓬莱宫中储藏的仙文一样高深渊博,同时还兼具建安文学的风骨。而我的诗风,也像谢?那样清新秀丽、飘逸豪放。我们都满怀豪情逸兴,飞跃的神思像要腾空而上高高的青天,去摘取那皎洁的明月。然而每


当想起人生的际遇,就忧从中来。好像抽出宝刀去砍流水一样,水不但没有被斩断,反而流得更猛了。我举起酒杯痛饮,本想借酒排遣烦忧,结果反倒愁上加愁。啊!人生在世竟然如此不称心如意,还不如明天就披散了头发,乘一只小舟在江湖之上自在地漂流。 译文2:

弃我逝去的昨日已不可挽留, 乱我心绪的今日多叫人烦忧. 长风万里吹送秋雁南来时候, 对此情景正可开怀酣饮高楼。 你校书蓬莱宫,文有建安风骨, 我好比谢?,诗歌亦清发隽秀。 我俩都怀逸兴豪情,壮志凌云, 想攀登九天,把明月摘揽在手。 抽刀砍断江水,江水更猛奔流, 想要举杯消愁,却是愁上加愁。 人生在世,不能活得称心如意, 不如明朝散发,驾舟江湖漂流。 译文3:

抛弃我而离去的,是那无可挽留的昨日时光;扰乱我不得安宁的,是眼前诸多的烦恼和忧愁。万里长风送走一群群的秋雁,面对此景,正好在此高楼上尽情畅饮。我由衷地赞美您的文章具有建安似的风骨,我也喜爱小谢清新秀发的诗风。我们都怀有无限的雅兴心欲高飞,要到那九天之上将明月摘取。抽刀断水水仍流,用酒消愁更添愁。人生坎坷总是不能称意呀,倒不如披头散发去江湖中自由放舟。 赏析:

本诗是作者在宣州谢?楼上的饯别之作。诗人感怀万千,既满怀豪情逸兴,又时时掩抑不住郁闷和不平,感情回复跌宕,一波三折。语言明朗,似脱口而出,音调激越高昂。 李白于天宝元年(742)怀着远大的政治理想来到长安,任职于翰林院。二年后,因被谗毁而离开朝廷,内心十分愤慨地重又开始了漫游生活。在天宝十二载(753)的秋天,李白来到宣州,他的一位官为校书郎的族叔李云将要离去,为饯别行人而写成此诗。诗中


本文来源:https://www.dywdw.cn/2510e2d33b68011ca300a6c30c2259010302f352.html

相关推荐
推荐阅读