评托尔斯泰小说的各种译本)

2022-08-05 12:23:25   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《评托尔斯泰小说的各种译本)》,欢迎阅读!
托尔斯泰,译本,各种,小说

个人觉得还是草婴的好些。草婴译完了托尔斯泰的全部小说,整体上风格一致,一气呵成,每一部译本都达到了很高的水准。草婴译本的特点是流畅、隽秀、传神,同时颇有恢弘气势,译文中不时闪现佳笔,这一点在三大部上尤其突出。

我觉得这跟个人口味有关。象托翁这些巨匠的作品,可能一次阅读不能体会太多。

本人十分喜欢托翁的书,所以很多他的译本都看过了,感受如下:

1、《战争与和平》

觉得草婴译本为佳,译出了托翁的恢弘气势,几个主要人物如娜塔莎、皮埃尔等让人难忘。

刘辽逸和高植译本很不错,刘译本也颇具气势,可惜人物刻画不够鲜明;高译本有浓厚的历史氛围,只是语言已不大适合现在的阅读习惯。

董秋斯和张捷译本也是优秀译本,张译本不够畅快,长句太多且显得有些生硬。

2、《安娜 卡列尼娜》

安娜译本在国内何其多,仅就我看过的而言,

感觉以草婴和力冈译本为佳,草婴译本感受如前所述,力冈译本也有这一特点,另外感觉力冈译本某些细节比草婴稍好。

周扬译本和智量译本和克冰译本(文化艺术)也不错,尤其是周译本较深厚。

3、《复活》

以汝龙和草婴译本为佳。

汝龙译本特色鲜明,锋芒毕露,确是上品。草婴译本文采激昂,形象生动,令人过目难忘。

力冈译本也很不错。

4、中短篇小说

感觉草婴译本一花独秀。

人文社的译本和译林新出的版本值得一看。

建议大家有空看看托翁的《忏悔录》。

本文来源:https://www.dywdw.cn/256463738e9951e79b892719.html

相关推荐
推荐阅读