复旦大学MTI考研真题分析

2022-04-28 18:22:34   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《复旦大学MTI考研真题分析》,欢迎阅读!
复旦大学,真题,考研,分析,MTI



复旦大学MTI初试考察内容与历年真题分析





复旦大学(以下简称“复旦”)翻译硕士英语笔译专业初试考察四门科目,分别为思想政治理论、翻译硕士英语英语翻译基础、汉语写作与百科知识。其中,思想政治理论全国统一命题,翻译硕士英语英语翻译基础、汉语写作与百科知识由复旦单独命题。

整体来看,复旦MTI专业初试内容题型变化不大,难度不大,与专八相似,由此可见,复旦非常注重考生基础是否夯实。要拿下复旦MTI,稳扎稳打、认真积累才是王道!



翻译硕士英语

2014年至2017年,复旦大学翻译硕士英语科目的考试题型较为固定,无太大变化。

考试共分为五部分,题型与分值分别如下:

一、单项选择题,主要考察词汇与词组。10题,10分; 二、改错。10题,10分;

三、阅读理解,共4篇。20题,30分; 四、完形填空。20题,10分;

五、写作,300-500字(每年要求不同)30分。

总体来看,复旦出题套路稳定,以基础为重。改错与阅读理解题难度与专八相似,注重考察细节。写作部分甚至出现过原题(2015年写作题目与2011年相同)。建议考生备考期间,注重词汇量的积累,认真钻研复旦大学历年真题。



英语翻译基础

20142017年,复旦大学英语翻译基础科目题型无变化,均分为两部分,分别为英译汉、汉译英,分值分别为英译汉70分,汉译英80分。

往年英译汉、汉译英通常为一篇文学翻译,一篇非文学翻译,具体哪篇为文学,哪篇为非文学,每年有所调整。

总体来看,复旦英语翻译基础的考察有一定难度。文学翻译中专业术语出现较多,文学翻译中文字则非常精致考究。往年考题也出现过与复旦相关的文本(比如2015年汉译英文本关于复旦大学的自我宣传),建议考生做好两手准备,夯实基础,多关注复旦大学动态。



汉语写作与百科知识

汉语写作与百科知识(以下简称“百科”)的考察变动较大。20142016年,复旦大学百科题型相同,分为三部分,分别为名词解释、应用文写作以及大作文。

2017年,考试共分为三部分,题型与分值分别如下: 一、问答题,用汉语作答,共25题,75分; 二、应用文写作,35分; 三、大作文,40分。

虽然题型有所变化,但是难度不大,考察考生基本常识为主,不考察偏题怪



1




题。往年也出现过考察内容有关联,甚至考原题情况,比如2013年考察利玛窦,2014年考察汤若望,二者均为明清时期传教士;2017年应用文写作题型与2016年相同。建议考生仔细推敲历年真题,不钻牛角尖。

2


本文来源:https://www.dywdw.cn/261194036d175f0e7cd184254b35eefdc8d315ff.html

相关推荐
推荐阅读