古诗昭君怨·深禁好春谁惜翻译赏析

2022-09-03 16:17:16   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《古诗昭君怨·深禁好春谁惜翻译赏析》,欢迎阅读!
昭君,古诗,赏析,翻译

古诗昭君怨·深禁好春谁惜翻译赏析

《昭君怨·深禁好春谁惜》作者是清朝文学家纳兰性德。其古诗全文如下:

深禁好春谁惜,薄暮瑶阶伫立。别院管弦声,不分明。 又是梨花欲谢,绣被春寒今夜。寂寂锁朱门,梦承恩。 【前言】

《昭君怨·深禁好春谁惜》是清代词人纳兰性德所写的一首词。这首小词委婉缠绵,深挚动人。词人借“宫禁”中一女子的形象抒写其相思相恋的苦情婉曲含蓄,且能得到更为深透的艺术效果。 【注释】

①昭君怨:词牌名,本调四十字,前后阕相同。第一、二、三句,正与﹝如梦令﹞句法相同;惟﹝如梦令﹞第三句不用韵,此则换用平韵。第四句三字,即协平韵,句法为仄平平,不可移易。 ②深禁:深宫。禁,帝王之宫殿。 ③薄暮:傍晚,太阳快落山的时候。

④瑶阶:玉砌的台阶,亦用为石阶的美称,这里指宫中的阶砌。 ⑤管弦声:音乐声。 ⑥绣被:带花和文字的被褥。

⑦朱门:指古代王侯贵族的府第大门漆成红色,以示尊贵,后泛指富贵人家。

⑧承恩:蒙受恩泽,谓被君王宠幸。

1


【翻译】

深宫中大好的春色有谁怜惜?傍晚时分,她站在石阶上久久伫立。别院传来管弦之声,隐隐约约,不甚分明。又到了梨花将谢之时,今晚的绣花被依旧透着春寒。将朱门锁上,冷冷清清。梦中,她得到了君王的宠幸。 【赏析】

这首小词委婉缠绵,深挚动人。其作法别致, “全从对面写来”即词人借“宫禁”中一女子的形象抒写其相思相恋的苦情。如此作法不止婉曲含蓄,且能得到更为深透的艺术效果。

词人所钟爱的人入宫之后,容若还抱将来限满出宫更为夫妇之望,已如前述。这时候容若尚未和卢氏结婚,所以要留着正配的位置等他的恋人,正以“稳耐风波愿始从”相吻合。

但不幸的是恋人人宫之后,不等限满出来容若便去了另一个世界。她身体本来怯弱,又是个神经质的女性,因倾心容若的缘故,无端遭人嫉忌,被送人那深沉宫禁,虚了鸳盟,抛了凤侣,葬埋了花容月貌,辜负了锦样年华,当然使她万分悒郁。

而词中可见恋人入宫后,从未得皇帝临幸。容若写此词,并非要描写恋人与其他宫女一般望幸的心理,不过表明她始终是清白的女儿身,始终属于他自己罢了。

---来源网络整理,仅供参考

2


本文来源:https://www.dywdw.cn/2b928697f41fb7360b4c2e3f5727a5e9856a27e9.html

相关推荐
推荐阅读