词类转译 02.转译成名词形容词

2022-07-15 07:00:18   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《词类转译 02.转译成名词形容词》,欢迎阅读!
转译,词形,词类,成名,容词

二、转译成名词

(一)、英语中有很多名词派生的动词 1. 名词派生的动词。

Formality has always characterized their relationship.

有一个特点

As the war progressed, he would symbolize their frustration, the embodiment of all evils. 随着战争的进行,他成了他们受挫的象征,成了一切坏事的象征。 To them, he personified the absolute power.

绝对权威的象征。 2. 名词转用的动词。

Most U.S. spy satellites are designed to burn up in the earths atmosphere after completing their missions.

美国绝大多数间谍卫星,按其设计,是在完成使命后,在大气层中焚毁的。

Some of them were already planning to staff a Humphrey Administration in the event the Democratic candidate won an election.

他们中间有些人,已经在民主党候选人一旦获胜后的汉弗莱政府计划人事安排。 练习:

The landing was designed to cut the peninsula in two. 登陆的目的是要把该半岛一分为二。

The navy is now positioned to safeguard both the Pacific and Atlantic Oceans. 海军现在摆下阵势,防卫太平洋和大西洋。

On that day they were escorted to the Great Wall of China.

他们那天和陪同人员去参观中国长城。

Because he had struck a boss, he was blacklisted and lost his job at the fertilizer works. 由于打了一个工头,他被列入黑名单,不能在肥料厂工作了。

A well-dressed man, who looked and talked like an American, got into the car. 一个穿着讲究的人上了车,他的外表谈吐都很像个美国人。

They signed two agreements that served to warm up the atmosphere of their relations. 他们签订了两个协定,目的是使他们的关系热络起来。

(二)、英语被动句

Snow was treated very shabbily by the U.S. press and officialdom during this period, victimized for his views.

在这期间,斯诺受到了美国新闻界和政界极不公正的对待,由于他的观点,他受到了迫害。 Satellites, however, must be closely watched, for they are constantly being tugged at by the gravitational attraction of the sun, moon and earth.

由于经常受到太阳、月亮及地球引力的影响,对卫星活动必须加以密切的观察。

练习:

And he warned that the improvement in bilateral relations might be jeopardized by a continuation of the war.

他警告说,如果战争继续下去,双边关系的改善有可能受到“危害”。 His image as a good student was badly tarnished.

他作为一个好学生的形象,已遭受到很大的玷污。




(三)、形容词转译名词

They did their best to help the sick and the wounded. 他们尽了最大的努力帮助病号和伤员。

Robin Hood and his merry men hated the rich and loved and protected the poor. 罗宾汉和他的伙伴们痛恨阔人,热爱并保护穷人。 Stevenson was eloquent and elegant but soft. 史蒂文森有口才,有风度,但很软弱。 The Wilde family were religious.

王尔德全家都是虔诚的教徒。

练习:

They are going to build a school for the blind and the deaf. 他们将为盲人和聋人修建一所学校。

M. Gorky had deep sympathy for the insulted and the injured. 高尔基对受侮辱的和受伤害的人有深厚的同情心。

三、转译成形容词

1). 形容词派生的名词往往可以转译成形容词。

The pallor of her face indicated clearly how she was feeling at the moment. 她苍白的脸色清楚表明了她那时的情绪。

The security and warmth of the destroyers sick bay were wonderful.

驱逐舰的病室很安全也很温暖,好极了。

He talked for some time with Bundy, and his questions reflected the enormity of his doubts. 他同邦迪谈了一会儿,他提出的问题反映出他有很大的怀疑。 2). 有些名词加不定冠词作表语时,往往可以转译成形容词。 The blockade was a success.

封锁很成功。

As he is a perfect stranger in the city, I hope you will give him the necessary help. 他对这个城市完全陌生,所以我希望你能给他必要的帮助。 Independent thinking is an absolute necessity in study. 独立思考对学习是绝对必需的。

练习:

I recognized the absurdity of dealing with them through intermediaries.

我认识到,通过中间人跟他们打交道是非常愚蠢的。

He was still more surprised at the singularity of the strangers appearance. 他看到那个陌生人的外表非常古怪就更加惊异了。 We found difficulty in solving this complicated problem. 我们感到,解决这个复杂的问题是很困难的。

She promptly shepherded them out of the crowded living room and into the privacy of the library.

她立即把他们领出拥挤的客厅,带到了没人注意的图书馆里。


四、其他词类的转译

(一)、形容词和副词的互译 (二)、名词与副词的互译 1. 名转副

When he catches a glimpse of a potential antagonist, his instinct is to win him over with charm and humor.

只要一发现有可能反对他的人,他就本能地要用他的魅力和风趣将这人争取过来。 The new mayor earned some appreciation by the courtesy of coming to visit the city poor. 新市长有礼貌地前往访问城市贫民,获得了他们的一些好感。 2. 副词转名词

He had the kindness to show me the way. 他好意地给我指路。

I had the fortune to meet him.

我很幸运地遇到了他。

Hes physically weak but mentally sound. 他的体质虽然欠佳,但是智力却很健康。

They havent done so well ideologically, however, as organizationally.

但是,他们的思想工作没有他们的组织工作做得好。

Tact must be used in requesting permission and unless its given willingly and cordially, the patrol shall not be landed.

征求同意,应注意方式方法;同意如果不是出于自愿真诚,巡逻队就不得登陆。


本文来源:https://www.dywdw.cn/2bbfd671b7360b4c2e3f64bd.html

相关推荐
推荐阅读