阳楼记翻译及原文

2023-12-24 00:30:16   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《阳楼记翻译及原文》,欢迎阅读!
原文,翻译,楼记

阳楼记翻译及原文

《岳阳楼记》原文:

庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。越明年政通人和,百废俱兴,乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上,属余作文以记之。

予观夫巴陵胜状,在洞庭一湖:衔远山,吞长江,浩浩汤汤,横无际涯;朝晖夕阴,气象万千!此则岳阳楼之大观也,前人之述备矣!然则北通巫峡,南极潇湘,迁客骚人,多会于此,览物之情,得无异乎?

若夫淫雨霏霏,连月不开,阴风怒号,浊浪排空;日星隐曜,山岳潜形;商旅不行,樯倾楫摧;薄暮冥冥,虎啸猿啼。登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者矣。

至若春和景明,波澜不惊,上下天光,一碧万顷;沙鸥翔集,锦鳞游泳;岸芷汀兰,郁郁青青。而或长烟一空,皓月千里,浮光跃金,静影沉璧;渔歌互答,此乐何极!登斯楼也,则有心旷神怡,宠辱偕忘,把酒临风,其喜洋洋者矣。 嗟夫!予尝求古仁人之心,或异二者之为。何哉?不以物喜,不以己悲;居庙堂之高则忧其民;处江湖之远则忧其君。是进亦忧,退亦忧。然则何时而乐耶?其必曰:“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”乎。噫!微斯人,吾谁与归? 时六年九月十五日。 《岳阳楼记》翻译:

庆历四年的春天,滕子京被降职到巴陵郡做太守。到了第二年,政事顺利通达,百姓安居和乐,各种荒废的事业都兴办起来了。于是重新修建岳阳楼,扩大它原有的规模,把唐代名家和当代人的诗赋刻在它上面。嘱咐我写一篇文章来记述这件事情。

我观看那巴陵郡的美好景色,全在洞庭湖上。衔远山、吞长江、浩浩汤汤、横无际涯;朝晖夕阴、气象万千。这就是岳阳楼的壮丽景象。前人的记述已经很详尽


了。虽然如此,那么向北面通到巫峡,向南面直到潇水和湘水,降职的官吏和来往的诗人,大多在这里聚会,(他们)观赏自然景物而触发的感情大概会有所不同吧?像那阴雨连绵时,几个月都不放晴,阴冷的风怒吼着,浑浊的波浪冲向天空;太阳和星星隐藏起光辉,山岳隐没了形体;商人、旅客不能前行,桅杆倒下、船桨断折;(天气)傍晚昏暗、老虎怒吼猿猴哀啼。(这时)登上这座楼啊,就会有离开国都怀念家乡,担心奸人的诽谤、害怕坏人的讥笑的心情,满眼萧条冷清的样子,极力作出悲伤的样子啊。

至于春风和煦、阳光明媚时,湖面平静明洁(没有惊涛骇浪),天色湖光相接上下一片碧绿一望无际;沙鸥时而飞翔、时而停歇,美丽的鱼儿时而浮游时而潜游;岸上的香草和小洲上的兰花,香草美人摇曳生姿发出淡淡的清香扑鼻而来(供人欣赏)有时大片烟雾完全消散一碧万顷的时候(有时湖面上微波荡漾涟漪细微)(这时登上这座楼)就会感到胸怀开阔精神愉快;一切荣辱得失都置之度外(我怡然自得反而忘记了自己所处的优愁之境)。


本文来源:https://www.dywdw.cn/2da5c2b432126edb6f1aff00bed5b9f3f80f7262.html

相关推荐
推荐阅读