边塞诗:王维《陇西行》原文翻译及赏析

2022-12-02 20:18:17   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《边塞诗:王维《陇西行》原文翻译及赏析》,欢迎阅读!
王维,西行,边塞诗,赏析,原文



边塞诗:王维《陇西行》原文翻译及赏析

唐代:王维

十里一走马,五里一扬鞭。 都护军书至,匈奴围酒泉。 关山正飞雪,烽火断无烟。 译文

告急的军使跃马扬鞭,疾驰而来,一走马便是十里,一扬鞭便是五里,漫长的路程风驰电掣般一闪而过。这是西北都护府的军使,他传来了加急的军书,报告匈奴的军队已经包围了我大唐的西域重镇酒泉。在接到军书之后,举目西望,却只见漫天飞雪,一片迷茫,望断关山,不见烽烟的痕迹,原来军中的烽火联系已经中断了。 解释

陇西行:乐府古题,又名“步出夏门行”,属《相和歌·瑟调曲》。陇西,陇山之西,在今甘肃省陇西县以东。

都护:官名。汉代设置西域都护,唐代设置六大都护府以统辖西域诸国。 匈奴:这里泛指中国北部和西部的少数民族。酒泉:郡名,在今酒泉市东北。

关山:泛指边关的山岳原野。

烽戍:烽火台和守边营垒。古代边疆告警,以烽燧为号,白天举烟为“燧”




夜晚举火为“烽”。戍,一本作“火”。断:中断联系。 创作背景

此诗当作于开元二十五年(公元737年)前后。当时王维以监察御史身份,奉使出塞,出参河西节度使崔希逸幕府。 赏析

从体裁上看,这首诗属于古体诗,从题材上看,这首诗属于边塞诗。 诗一开头,便写告急途中,军使跃马扬鞭,疾驰而来,一下子就把读者的留意力紧紧吸引住了。一、二句形容在“一走马”“一扬鞭”的瞬息之间,“十里”“五里”的路程便风驰电掣般地一闪而过,以夸大的语言渲染了十万火急的紧急气氛,给人以极其鲜亮而飞动的形象感受。这是两个倒装句,按一般的写法是:一走马十里,一扬鞭五里。但是这样写,一个五言的句子上三下二,不符合诗歌语言的正常节奏,读起来拗口。像这样“十里一走马,五里一扬鞭”不仅上口,也由于将“十里”“五里”提前,加以强调,而突出了马的速度之快。中间两句,点明白骑者的身份和告急的事由。一个“围”字,可见形势的严峻。一个“至”字,则交代了军使经过“走马”“扬鞭”的疾驰疾驱,最终将军书准时送到。最终两句,补充交代了气候对烽火报警的影响。按理,应领先见烽火,后到军书。然而如今在接到军书之后,举目西望,却只见漫天飞雪,一片迷茫,望断关山,不见烽烟。是因雪大点不着烽火呢,还是点着了也望不见,反正是烽火联系中断了。这就更突出了飞马传书的刻不容缓。写到这里,全诗便戛然而


本文来源:https://www.dywdw.cn/366aef775bfafab069dc5022aaea998fcc2240dc.html

相关推荐
推荐阅读