古诗曲突徙薪翻译赏析

2022-07-11 23:05:14   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《古诗曲突徙薪翻译赏析》,欢迎阅读!
曲突徙薪,古诗,赏析,翻译

古诗曲突徙薪翻译赏析

文言文《曲突徙薪》选自初中文言文大全,其古诗原文如下: 【原文】

客有过主人者,见其灶直突,傍有积薪。客谓主人更为曲突,远徙其薪,不者且有火患。主人嘿然不应。俄而家果失火,邻里共就之,幸而得息。于是杀牛置酒谢其邻人,灼烂者在于上行,余各以功次坐,而不录言曲突者。人谓主人曰:“乡使听客之言,不费牛酒,终亡火患;今论功而请宾,‘曲突徙薪’亡恩泽,焦头烂额为上客邪?”主人乃寤而请之。 【注释】 1.过:拜访。

2.突:烟囱。曲突,使烟囱弯曲。 3.徙:迁移,移走。 4 远:使……远离 5.积薪:堆积的柴草。 6 更:更改,改变。

7.不(fǒu)者:如果不这样的话。不:同“否”,否则。 8.且:将要。

9.嘿(mò)然:不说话的样子。嘿,同“默” 10.应:应答。 11.俄而:不久。

1


12.息:同“熄”,灭。

13.灼(zhuó )烂者:被火烧伤的人。灼,烧。 14.次:按次序。 15.坐:同“座”,座位。 16.录:收,此处意思为请。

17.乡(xiàng)使:先前假使。乡同“向”,一向,先前;使,假使,假如。

18.亡(ú):通“无” 19 为:当作,作为,认为。 20.乃:于是,就。

21.寤(ù :同“悟”醒悟,觉悟。 22请:邀请。 【翻译】

有一个造访主人的客人,看到主人的炉灶的烟囱是直的,旁边堆积着柴草,便对主人说:“改造为弯曲的烟囱,将柴草移到远处。不然的话,会有发生火灾的忧患。”主人沉默不答应。不久,家里果然失火,邻居们一同来救火,幸好把火扑灭了。于是,主人杀牛摆酒来感谢他的邻人。烧伤的人在上位/b/20008其他的按功劳大小依次排座,但是没有请说改“曲突”的人。有人对主人说:“当初如果听了那位客人的话,不用破费摆设酒席,始终不会有火灾的忧患。现在论功劳邀请宾客,为什么建议‘曲突徙薪’的人没有受到恩惠,而被烧伤的人却被奉为上宾呢?”主人这才醒悟去邀请那人。



2




---来源网络整理,仅供参考

3


本文来源:https://www.dywdw.cn/36ca5cb24b649b6648d7c1c708a1284ac85005e3.html

相关推荐
推荐阅读