《高级日语》教学对教师的要求及其“兼容并蓄”特色

2022-08-01 08:11:12   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《《高级日语》教学对教师的要求及其“兼容并蓄”特色》,欢迎阅读!
兼容并蓄,日语,及其,特色,高级

《高级日语》教学对教师的要求及其“兼容并蓄”特色

作者:汪顺强

来源:《语文学刊》 2014年第11



汪顺强

(重庆科创职业学院,重庆402160)

[摘要]日语专业本科段精读课《高级日语》课程特点是“精”与“博”;其特点是:注重语言知识传授、语言技能训练,兼顾日本社会、文化的介绍和理解;重点是:阅读理解和语言运用能力的提高,提高日语表现力,能用日语解释、用汉语翻译课文,使用日语归纳主题,并能对文章内容分析、评论。本文认为,教师授课成功的保障首先是良好的师生关系,其次是适当拓宽文化视野、渗透教学内容的“兼容并蓄”。

[关键词]高级日语;师生关系;兼容并蓄

[中图分类号]H193[文献标识码]A[文章编号]1672-8610(2014)11-0099-01

[作者简介]汪顺强,山东省泰安市肥城人,重庆科创职业学院外语系副主任,讲师,文学硕士,研究方向:语言学理论及应用。

1.良好师生关系是教学成功的重要保障。

“……我们的口号是向您看齐,争当时代的好孩子。……”学生的寥寥数语印证了良好师生关系。教师应具备以下优良品质:仁爱、礼貌、合作、维护双方面子、愉快、跨文化意识、容忍并尊重文化差异等。学生应“尊师爱道、虚心好学、善于思考”等。如此,可有效促进师关系良性互动,为教学成功提供必要感情基础。

2.“台上三分钟、台下十年功”。教师要全方位把握教学内容的精神:研究每个知识点;能对每个词进行双语解释并举例说明;逐句分析语法、修辞、文体特色;重视上下文和篇章的“互文性”,形成知识网;利用各种资源充分备课。如此,即可提高教师教学成功的信心,课堂上做到高屋建瓴,既“授人以鱼”又“授人以渔”,实现师生互信、教学相长。

3.巧设方便、灵活机动。在教学方法上,充分利用现代科技手段,更新教育观念和人才观念,善于捕捉学生长处及时鼓励赞叹,创造轻松愉快的学习氛围,缓解学生心理压力和畏惧感,拉近和学生的心理距离。同时,对学生不良情绪及时梳理,把学习状态调节到最佳。这就要求教师应随时调整教法,做到教学的预设性和灵活性的有机统一,巧设方便、灵活机动。

4.重视教学内容的“兼容并蓄”特色。首先处理好学科关系:比如第二外语(英语)、日文学、日汉汉日翻译等都必须让学生重视;形成学科间的知识互补和学生综合能力的提高。

其次,可开展双外语教学,日语中本来有许多外来语(尤其英语)。笔者在教高级日语时,不仅用日语讲解,而且能用英语强调的知识,尽可能用英语再给予强化。如此,加强学生的跨语言及跨文化意识,多方面提高学生的语言素养。


再次,巧妙处理课本知识与背景知识及日本人思维方式的关系。教师应高度重视涉及语言学等跨学科的知识的挖掘,形成各种知识的融合;增强教学内容的“兼容并蓄”特色;增强学生对语言和多元文化的熏陶,关注学生全面发展。以下从浩瀚的知识海洋中略举几例。

1)《日语综合教程》第五册第三课练习六之6“求めよ、さらば与えられん”,对该句若缺乏必要的解释,学生不仅很难填对这个词,对整个句义更是摸不着头脑。笔者在讲到这一句时做了如下讲解:“《新約聖書『マタイ伝』から》『神に祈りに求めなさい。そうすれば正しい信仰を与えてくださるだろう』の意。転じて、物事を成就するためには、与えられるのを待つのではなく、自ら進んで求める姿勢が大事だということ。このセンテンスは英語で‘Ask, it will be given to you’” 如此,学生既能恰当翻译又能学相关有益知识,逐步达到东西文化的融合,以适应当今世界文化的全球化。日语教师授课中对中日文化的相互渗透较为重视,却忽略东西文化的融合。

2)《日语综合教程》第五册第六课练习九之2中提到“四苦八苦”让学生填上汉字,当时出现的情况是:多数学生不知道填什么、即使填上了也不知何意。于是,笔者做了以下讲解:“この決まりは、二つの意がある。仏語:人間のあらゆる苦しみ;四苦は +++死で、八苦は四苦の上に愛別離苦+ 怨憎会苦+求不得苦+五陰盛苦(ごおんじょうく)を加えたもの;転じて、非常に苦労、また、苦悩すること。”如此,学生理解了其本意,也增长了一定的佛学知识;同时又能够使学生洞悉人生的艰辛,从而更加珍惜现有生活。日语文字和文化内涵中处处都有佛学的影子,可以说,离开了佛学就不会有今天的日本文字和文化。比如,日本文字的平假名正是日本古代三大书法家之一的弘法大师(俗名:佐伯真鱼)借鉴汉字草书创立的。教师应有意识地补充相关知识,使学生学到日语和日本文化的神髓,把日语学习推向纵深。

3)古日本人对汉文学的处理方式有三种,1.“文字照搬、读音相似”,比如日文版《心经》比唐玄奘翻译的汉文版只多了两个字“一切”,且发音按汉语来读(音读),采用中国人的思维方式。2. 文字采用符合日本人思维方式的翻译版,而读音采用音训结合。3. “文字照搬”,但符合日本人思维方式的读音方法(音训结合)。若教师不能从这三方面指出这种差异,学生则很难读出《日语综合教程》第八册第十课中的日文版唐诗。比如,孟浩然的“春晓”,古日本人就照搬了这首诗,但却采用了符合日语思维的迂回读音方式:(文字照搬:)「春眠不覚暁、処々聞啼鳥;夜来風雨声、花落知多少。」(音训结合,日本人思维方式:)「しゅんみんあかつきをおぼえず、しょしょていちょうをきく。やらいふううのこえ、はなおつることをしりぬたしょうぞ。」

《高级日语》教学是通过语言这个媒介掌握语言技能,同时拓展各方面文化知识;而文化显性和隐性决定了能够直接感知到的文化就像大洋中的冰山,其露出水面的仅仅是整座冰山的十分之一。教师劳动的创造性特征大多是体现挖掘水下的“冰山”。高级日语之“高深”重在教学内容的“细致”讲解(比如,对词素与词源分析等)和“兼容并蓄”特色。教师应善于多角度研发教学内容,能够转化教材而非被教材所转;同时培养学生“研究型”学习能力,挖掘教材内容不同角度和深度的知识宝藏。



1]陆静华.日语综合教程(第五册)[M.上海外语教育出版社,2006.

2]陈小芬.日语综合教程(第六册)[M.上海外语教育出版社,2011.

3]季林根.日语综合教程(第七册)[M.上海外语教育出版社,2011.

4]皮细庚.日语综合教程(第八册)[M.上海外语教育出版社,2008.


本文来源:https://www.dywdw.cn/3b6d30fdb72acfc789eb172ded630b1c58ee9bf9.html

相关推荐
推荐阅读