(期末论文)浅析语言与文化的关系

2022-12-11 17:25:16   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《(期末论文)浅析语言与文化的关系》,欢迎阅读!
浅析,期末,语言,关系,文化

(期末论文)浅析语言与文化的关系

浅析语言与文化的关系

文化语言学是语言学的一个分支,研究语言与文化之间的关系——语言中所包含的民族文化内涵,以及民族文化如何影响语言的存在形式和演变。它是语言学中与人和社会关系密切、最具人文内涵的一个分支。经过一个学期的学习,我逐渐理解了这门课程。作为最后一篇论文,我将结合书本知识和课外参考资料,联系我的专业分析语言与文化的关系。 一、“文化”的概念

为了更好地理解语言和文化之间的关系,我们必须首先理解什么是文化。人们对“文化”的讨论由来已久,至今没有达成统一的看法。19世纪英国人类学家爱德华·泰勒Edward Taylor)在其著作《原始文化》(primitive culture)中对文化给出了一个著名的定义:“文化是一个复杂的整体,包括知识、信仰、艺术、法律、道德、习俗,以及个人作为社会成员所获得的任何其他能力和习惯。”这个定义强调文化的精神层面,这是一般文化人类学家的观点。中国传统文化大师季羡林先生,将文化定义为“文化就是生活,包括物质文化和精神文化。社会生产关系所产生的物质生活方式,如衣食住行,就是物质文化;社会生产关系所反映的意识形态,如法律、政治、艺术哲学,就是精神文化。”随着人们对“文化”的讨论不断深入,文化的内涵越来越广泛。文化不仅包括人们的知识、信仰、艺术、道德

法律、习俗、观念等精神方面的内容,也包括人的生产生活活动所产生的种种产品、结果或遗迹,也包括人的行为方式、思维方式、实践能力,甚至社会活动的组织形式等。 二、 语言与文化的关系

语言是人类思维和交流的工具,它作为人们认识、思维、交际、表达的符号,参与到文化形成的具体过程中。每一种语言都是在具体、特定的社会历史环境中产生和发展起来的;每一种语言中的形象意义都是在自己独特的历史、社会条件和民族风俗语境下形成的。与语言的发展相似,文化也是社会发展到一定阶段的产物。各民族文化所具有鲜明的个性,不仅决定了人的认知结果,还制约着语言形式。语言与文化相互依存。语言是文化不可分割的一部分,同时又担负着传达文化的任务。因此,我们的教材中说“文化和语言之间起码有了两种关系:语言是文化的载体,语言是一种文化样式”。第一,语言是文化的载体,是文化存在的物质表现形式。

由于不同的环境、不同的生态环境、不同的文化积累和传播方式、不同的社会经济生活等,各民族的文化都是不同的,从而形成了各民族文化的不同文化和鲜明个性。传承和发展民族文化最重要的途径是使用语言,语言记录和保存民族文化。语言单位,尤其是词汇,反映了人们对客观世界的理解和态度,是一个民族历史和社会生活的烙印。 比如,在表达赞美时,美国人通常会说“youlookgoodinthis


衬衫。”或者“我喜欢你的车”。在汉语中,最常用的是“你的”+语气增强的词(真的,特别的)+形容词”,例如:你的围巾真漂亮。很少有人用美国人常用的“我真的很喜欢你的围巾”这句话。在英语中,人们说“我喜欢/爱?”赞美的频率远远高于汉语,绝大多数中国人在赞美对方时会选择使用第二人称“你”和“你的”。这需要通过语言和文化之间的关系来解释。在中国几千年的文化传统中,人们非常重视集体主义。在做任何事情的时候,他们更多地考虑集体的利益而不是个人的利益,所以他们会注意避免强调“个人”。美国人一直提倡个人主义和个性发展。他们愿意在任何时候表达自己的个人观点和厌恶。这种文化差异也将反映在各自的语言中。在汉语中,过多地使用第一人称“我”会被认为是以自我为中心的,这是绝大多数中国人所鄙视的,所以我们必须尽量避免。正是考虑到这一点,当中国人想要赞美别人时,他们很少说“我真的很喜欢你的围巾”。更重要的是,这句话经常给听话的人一个暗示,好像说话者想要这样的东西,听话的人通常会因为他们的友谊而送出,因为慷慨也是中国人提倡的美德。同样的说法永远不会让人们在英语中有类似的联想。

由此可见,语言成为反映民族文化的窗口,在语言身上,浸透着一个民族的文化精神。 第二,就语言而言,它也是文化的一部分,无论语音、词汇如何 语法都与本语言的民族文化有千丝万缕的联系。 不同的人群对世界的看法不同

也不尽相同,因此,各种语言中词汇系统所代表的概念的内涵与外延都是特定的,受该民族特定的历史条件和文化环境的制约。比较两种民族语言的词汇系统,在多数情况下一种语言中的词汇意义不可能在另一语言中找到词义完全相对等词。

例如,红色在中国,自古以来人们就重视红色。权贵和权贵的住所是“诸门”。他们穿的衣服叫“竹衣”。俗话说“诸艺点头”,意思是科举考试时考官会认可物品,高官坐的车也叫“诸玄”或“诸伦”。红色仍然是中国人的传统节日颜色,尤其是在民间。婚礼上贴着“双喜”这个词。新娘穿着红色婚纱,用红色围巾遮住脸;在节日里挂红灯笼,点红蜡烛,贴红对联;婴儿在满月时吃红色的鸡蛋;劳模们戴着大红花等等,这些都反映了节日气氛,象征着幸福。在现代,红色被赋予了革命的意义。红旗、红军、红色政权、红色妇女军、红卫兵等都与革命密切相关。在“文化大革命”期间,有无数人以“红色”一词命名。可以说,中国人之所以重视红色,是因为古代对太阳神的崇拜。殷墟的甲骨文证明商朝祭祀四神。东边是太昊,有神勾莽;在南方是Emperor Yan,与神朱荣;在西方是少昊,他帮助上帝生产和收获;转旭在北方,玄明是辅助神。在周朝,四神与四季相匹配,炎帝统治的夏季位于南方。“严”字代表火,“荣”字代表照亮全世界的光。太阳从东方升起,正午正南方。它的红色、高温和正南的位置导致了人们对太阳的崇拜和对红色的热爱。在西方历史上,主要是在13世纪之前,红色是君主和贵族的服装以及教堂装饰的一种特殊颜色。它更多地象征着热情、兴奋、兴奋和勇气,让人们想起火、血、王权和革命。红色(大写字母“R”)在英语中通常意味着“共产主义”。


本文来源:https://www.dywdw.cn/3d07225702f69e3143323968011ca300a6c3f676.html

相关推荐
推荐阅读