从认知语言学视角看唐诗意象翻译

2022-07-28 12:19:14   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《从认知语言学视角看唐诗意象翻译》,欢迎阅读!
语言学,意象,唐诗,认知,视角

龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn

从认知语言学视角看唐诗意象翻译

作者:苏曼

来源:《校园英语·上旬》2015年第02

【摘要】唐诗是最具中国特色的一种文体,其语言精炼、情绪内涵大多利用意象来体现,因此意象的翻译成为唐诗翻译最关键的一部分。本文将从认知语言学角度探讨如何准确翻译诗歌中的意象。

【关键词】认知语言学 意象 一、诗歌中意象的翻译

唐诗作为中国古典文化的重要部分,其语言含蓄、文化内涵丰富,极具美感。唐诗的美是一种凝练。大美山水只着一墨,看似美在字,实则美在心。因其语言蕴含丰富文化内涵,而中英两种语言存在巨大文化差距,加大了唐诗翻译的难度。特别是唐诗中意象的翻译,我国著名学者胡应麟曾经评价过:古诗之妙,专求意象,意象作为是诗歌中精髓的一部分,是诗歌中各种象征的载体。对中国古代文人来说,意属于人内在心意的抽象表述,而象则是与之相反的客观且具体的表述。意来源于象,象是意的表现,二者相辅相成。

诗歌中的意象往往用来寄托诗人主观情感。意象所表达的情绪蕴含着丰富的文化内涵,不同文化对于同一意象的理解也存在偏差,其中较典型的就是中西方对于这个意象的理解,在汉语中龙多象征吉祥,而在西方其多象征邪恶。正因为这种文化的差异使得诗歌的意象翻译成为诗歌翻译的最重要的一部分。如何有效保持其深刻内涵又准确的对诗歌意象进行翻译成为诗歌翻译中急需解决的问题。 二、认知语言学诗歌意象的翻译

认知语言学是语言学的一门分支学科,其理论背景是体验哲学。其涉及广泛,对于生成语言学的天赋观,认知语言学有着深刻的影响,并提出了这样的观点:语言的产生、学习和使用、大体上都必须能够透过人类的认知而加以解释和概括,因为人类知识的起源来自于认知能力。认知语言学对翻译的定义不同于传统翻译过程就是两种不同语言间机械的语句形式转换。其认为主体的认知活动在翻译中也需要进行体现,我国著名学者王寅提出的认知语言学的翻译观如下:翻译的认知基础是建立在现实的生活体验与互动中,译者在全面理解源语言所表达的含义前提下尽可能的表述于目标语中,最终在译文中体现出源语言表达的含义以及原作者对现实世界的认知。

诗歌中意象蕴含着丰富的情感,远超过字面所要表达的含义,简单的字面翻译会造成唐诗美感的破坏,因此诗中的意象的翻译更应当从认知语言学的观点出发,充分考虑作者通过意象所要抒发的情感,并在翻译时向读者进行传达和体现。基于认知语言学的观点,在意象翻译过


本文来源:https://www.dywdw.cn/3fc7a7d1a9114431b90d6c85ec3a87c241288ac7.html

相关推荐
推荐阅读