高中英语 双语美文阅读 罗素论人生:我为什么而活素材

2022-07-04 05:48:19   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《高中英语 双语美文阅读 罗素论人生:我为什么而活素材》,欢迎阅读!
罗素,高中英语,双语,美文,素材



罗素论人生:我为什么而活

Three passionssimple but overwhelmingly1 stronghave governed my lifethe longing for lovethe search for knowledgeand unbearable pity for the suffering of mankind.These passionslike great windshave blown me hither and thither2),in a wayward courseover a deep ocean of anguishreaching to the very verge of despair.

I have sought lovefirstbecause it brings ecstasy3)——ecstasy so great that I would often have sacrificed all the rest of life for a few hours of this joy.I have sought itnextbecause it relieves loneliness——that terrible loneliness in which one shivering consciousness looks over the rim of the world into the cold unfathomable lifeless abyss4)。I have sought itfinallybecause in the union of love I have seenin a mystic miniature5the prefiguring6 vision of the heaven that saints and poets have imagined.This is what I soughtand though it might seem too good for human lifethis is what——at last——I have found.

With equal passion I have sought know ledge.I have wished to understand the hearts of men.I have wished to know why the stars shine.And I have tried to apprehend the Pythagorean7 power by which number holds sway above the flux.A little of thisbut not muchI have achieved.

Love and knowledgeso far as they were possibleled upward the heavens.But always pity brought me back to earth.Echoes of cries of pain reverberate8 in my heart.Children in faminevictims tortured by oppressorshelpless old people a hated burden to their sonsand the whole of lonelinesspovertyand pain make a mockery9 of what human life should be.I long to alleviate the eviland I too suffer.

This has been my life.I have found it worth livingand would gladly live it again if the chance were offered me.

From Russell' s Views on Life



1




三种单纯然而极其强烈的激情支配着我的一生,那就是对于爱情的渴望,对于知识的追求,以及对于人类苦难痛彻肺腑的怜悯。这些激情犹如狂风,把我在伸展到绝望边缘的深深的苦海上东抛西掷,使我的生活没有定向。

我追求爱情,首先因为它叫我销魂,爱情令人销魂的魅力使我常常乐意为了几小时这样的快乐而牺牲生活中其他的一切。我追求爱情,又因为它能减轻孤独感——那种一个颤抖的灵魂望着世界边缘之外冰冷而无生命的无底深渊时所感到的可怕的孤独。我追求爱情,还因为爱的结合使我在一种神秘的缩影中提前看到了圣者和诗人曾经想像过的天堂。这就是我所追求的,尽管人的生活似乎还不配享有它,但它毕竟是我终于找到的东西。

我以同样的激情追求知识。我想理解人类的心灵。我想了解星辰为何灿烂。我还试图弄懂毕达哥拉斯学说,它认为数是高居于感性流变之上的永恒力量。我在这方面略有成就,不多。

爱情和知识只要存在,总是向上导往天堂。但是,怜悯又总是把我带回人间。痛苦的呼喊在我心中反响、回荡。孩子们受饥荒煎熬,无辜者被压迫者折磨,孤弱无助的老人在自己的儿子眼中变成可恶的累赘,以及世上触目皆是的孤独、贫困和痛苦——这些都是对人类应该过的生活的嘲弄。我渴望能减少罪恶,可我做不到,于是我也感到痛苦。

这就是我的一生。我觉得这一生是值得活的。如果可能再给我一次机会,我将欣然重活一次。

(选自《罗素论人生》)

1. overwhelmingly adv. 压倒性地, 不可抵抗地

2. hither and thither thither 向这边,向那边

3. ecstasy n. 入迷

4. abyss n. 深渊

5. miniature n. 缩图, 缩影

2




6. prefigure v. 预示

7. Pythagorean adj. 毕达哥拉斯的

8. reverberate v. 反响

9. mockery n. 嘲笑

3


本文来源:https://www.dywdw.cn/41b3fc25f78a6529647d5373.html

相关推荐
推荐阅读