古诗蜀之鄙有二僧翻译赏析

2022-04-22 18:19:19   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《古诗蜀之鄙有二僧翻译赏析》,欢迎阅读!
古诗,赏析,翻译

古诗蜀之鄙有二僧翻译赏析

文言文《蜀之鄙有二僧》选自初中文言文大全,其古诗原文如下: 【原文】 蜀之鄙有二僧,其一贫,其一富。贫者语于富者曰:“吾欲之南海,何如?”富者曰:“子何恃而往?”曰:“吾一瓶一钵足矣。 富者曰:“吾数年来欲买舟而下,犹未能也。子何恃而往?”越明年,贫者自南海还,以告富者。 富者有惭色。 西蜀之去南海,不知几千里也,僧富者不能至,而贫者至焉。人之立志,顾不如蜀鄙之僧哉?是故聪与敏,可恃而不可恃也;自恃其聪与敏而不学者,自败者也。昏与庸,可限而不可限也;不自限其昏与庸而力学不倦者,自力者也。 【注释】 ①恃:凭借。 ②越:到。明年:第二年。 ③顾:表示较强的转折副词,可译为难道,反而。 ④聪:耳朵听觉灵敏,引申为有智慧。 敏:反应迅速,引申为机智。 ⑤恃:凭借。 ⑥败:衰弱,颓废。这里为使动用法,可译为使自己荒废。 ⑦昏:糊涂。庸:平常。 这里指不聪明,才华不出众。 ⑧限:限制。 ⑨之:去,往,到。 ⑩自:从。 【翻译】 川的边境有两个和尚,其中一个贫穷,一个富有。穷和尚对富和尚说:“我想去南海,怎么样?”富和尚说:“您凭着什么去?”穷和尚说:“我只要一个水瓶和一个饭钵就够了。富和尚说:“我多年来一直想雇船顺江而下,(到现在)还不能够去(南海)。您凭着什么去?”到了第二年/b/19985穷和尚从南海回来了。他把自己的这件事讲给富和尚听,富和尚听了,露出惭愧的神色。四川西部距离南海,不知道

1


(有)几千里远,富和尚无法到达然而穷和尚却到达了。一个人树立宏伟大志,难道还不如四川边境的这个和尚么。

---来源网络整理,仅供参考

2


本文来源:https://www.dywdw.cn/4231e4ca876fb84ae45c3b3567ec102de3bddf70.html

相关推荐
推荐阅读