《报任安书》文言文原文与翻译

2023-05-10 11:09:18   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《《报任安书》文言文原文与翻译》,欢迎阅读!
文言文,原文,翻译,任安书



《矛与盾》文言文 矛与盾出于《韩非子·难一》

原文 楚人有鬻盾与矛者,誉之曰:吾盾之坚 物莫能陷也 又誉其矛曰:吾矛之利 于物无不陷也 或曰:以子之矛,陷子之盾,何如 其人弗能应 。夫不可陷之盾与无不陷之矛,不可同世而立。 翻译:

有一个楚国人,卖盾又卖矛。他夸耀自己的盾,说:我的盾坚固无比,任何锋利的东西都穿不透它。又夸耀自己的矛,说:我的矛锋利极了,什么坚固的东西都能刺穿。有人问他:如果用您的矛刺您的盾,结果会怎么样呢?那人张口结舌,一句话也答不上来。什么都不能刺穿的盾与什么都能刺穿的矛,不可能同时存在于这个世界上。 注释

1、矛:古代用来刺杀敌人的长柄兵器,矛的基本形制有狭叶、阔叶、长叶、叶刃带系和凹口骹式等。 2、盾:盾牌,古代作战时遮挡刀剑用。 3、誉:夸耀。 4、曰:说,谈。 5、吾:我的。

6、陷:这里是穿透的意思 , 后面的就有刺的意思。 7、或:有人。 8、以:用。

9、子:您,对人的尊称。 10、何如:怎么样。 11、应:回答。 12、利:锋利,锐利。

13、其:这里指那个卖矛和盾的人。 14、弗:不。 弗能:不能。 15、之:语气助词。 16、鬻:(yù):卖。 中心思想


《矛与盾》说的是一个人同时夸耀自己所卖的矛和盾,因自相抵触而不能自圆其说,告诫人们说话、办事要实事求是,不要言过其实,自相矛盾。 《矛与盾》的寓意是说话办事要一致,不能违背了事物的客观规律,自己先说服不了自己;也比喻自己说话做事前后矛盾或抵触。


本文来源:https://www.dywdw.cn/43bad30cf505cc1755270722192e453611665b0e.html

相关推荐
推荐阅读