古诗桂枝香·梧桐雨细翻译赏析

2022-09-22 08:09:27   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《古诗桂枝香·梧桐雨细翻译赏析》,欢迎阅读!
桂枝,古诗,赏析,梧桐,翻译

古诗桂枝香·梧桐雨细翻译赏析

《桂枝香·梧桐雨细》作者为宋朝诗人张辑。其古诗全文如下: 梧桐雨细。渐滴作秋声,被风惊碎。润逼衣篝,线袅蕙炉沈水。悠悠岁月天涯醉。一分秋、一分憔悴。紫箫吟断,素笺恨切,夜寒鸿起。 又何苦、凄凉客里。负草堂春绿,竹溪空翠。落叶西风,吹老几番尘世。从前谙尽江湖味。听商歌、归兴千里。露侵宿酒,疏帘淡月,照人无寐。 【前言】 《桂枝香·梧桐雨细》是宋朝词人张辑的作品。这是一首悲秋之词,写的是作者被秋天触发的一股羁旅之愁、蹉跎之恨与思乡之情。词人着力刻画出由秋雨、秋声、秋风、秋气、秋露、秋月等所会成的一片阴郁、凄凉、衰飒、忧伤的秋之环境与氛围,以烘托映衬其凄苦不堪的秋思与秋愁。这种写作手法虽然谈不上有多少创新,但运用得还是相当成功的。 【注释】 [1]衣篝:熏衣用的竹熏笼。 [2]线袅蕙炉沉水:香炉中的烟雾呈线状缓缓升起。 [3]紫箫吹断:比喻与情人离别。 [4]素笺恨切:写给情人的信充满了万般思念。 [5]夜寒鸿起:以夜间大雁比喻自己孤单寂寞貌。 [6]客里:漂泊他乡。 [7]商歌:悲凉低迷的歌。 【翻译】 细雨敲打着梧桐发出滴滴答答的声音,像是秋天被风撕碎的呻吟。屋内,竹熏笼上烤着潮湿的衣服,燃烧着沉香的铜炉升起细线般的香雾。我无数岁月都在天涯中沉醉,每一次秋天的经历都让我多一分身心的憔悴。积压满腹的忧怨之气,怎能通过紫箫全部吹熄,素绢纸上早布满了恨切的话语。大雁在夜晚的寒空中向南飞去,夜空

1


中留下声声哀啼,这景象让我心中更加悲凄。又何苦呢?孤独凄凉地在他乡为客,失去了多少故乡草堂外的春色,丢掉了欣赏溪水清澈、竹林翠透的快乐。西风吹落了片片树叶,也吹老了我几多人生岁月。我已尝尽了漂泊江湖的艰辛,如今又听到了这细雨敲出的秋天声音,怎会不萌发千里归乡之心。露水已浸湿我的衣服,昨夜醉酒现在还未消除,稀疏的门帘透来暗淡的月光,照得让人无法进入梦乡。 【赏析】 本篇词牌标为“桂枝香”,实际上就是《疏帘淡月》。这是一首悲秋之词,写的是作者被秋天触发的一股羁旅之愁、蹉跎之恨与思乡之情。词人着力刻画出由秋雨、秋声、秋风、秋气、秋露、秋月等所会成的一片阴郁、凄凉、衰飒、忧伤的秋之环境与氛围,以烘托映衬其凄苦不堪的秋思与秋愁。这种写作手法虽然谈不上有多少创新,但运用得还是相当成功的。张辑曾学诗于姜夔,其词亦“具姜夔之一体”(朱彝尊《静志居词话》。此词意境幽远清疏,语言清雅典丽,结构细密浑成,便颇有白石之风。特别是遣词造句别开生面,如“被风惊碎”“线袅蕙炉”“一分秋、一分憔悴”“落叶西风,吹老几番尘世”等,看似平淡,实经凝练,读来觉得甚有回味余地,可谓深得白石之精髓。

---来源网络整理,仅供参考

2


本文来源:https://www.dywdw.cn/4508a806996648d7c1c708a1284ac850ac02046a.html

相关推荐
推荐阅读