英文诗翻译成汉语,美到哭

2022-09-24 19:16:16   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《英文诗翻译成汉语,美到哭》,欢迎阅读!
汉语,译成,英文

英文诗翻译成汉语,美到哭

【英文原版】

You say that you love rain,

but you open your umbrella when it rains... You say that you love the sun,

but you find a shadow spot when the sun shines... You say that you love the wind,

But you close your windows when wind blows... This is why I am afraid; You say that you love me too... 【普通版】 你说你喜欢雨,

但是下雨的时候你却撑开了伞; 你说你喜欢阳光,

但当阳光播撒的时候,你却躲在阴凉之地; 你说你喜欢风,

但清风扑面的时候,你却关上了窗户。 我害怕你对我也是如此之爱。 【文艺版】

你说烟雨微芒,兰亭远望; 后来轻揽婆娑,深遮霓裳。 你说春光烂漫,绿袖红香; 后来内掩西楼,静立卿旁。 你说软风轻拂,醉卧思量;


后来紧掩门窗,漫帐成殇。 你说情丝柔肠,如何相忘; 我却眼波微转,兀自成霜。 【诗经版】

子言慕雨,启伞避之。 子言好阳,寻荫拒之。 子言喜风,阖户离之。 子言偕老,吾所畏之。 【离骚版】 君乐雨兮启伞枝, 君乐昼兮林蔽日, 君乐风兮栏帐起, 君乐吾兮吾心噬。 【五言诗版】

恋雨偏打伞,爱阳却遮凉。 风来掩窗扉,叶公惊龙王。 片言只语短,相思缱倦长。 郎君说爱我,不敢细思量。 【七言绝句版】

恋雨却怕绣衣湿,喜日偏向树下倚。 欲风总把绮窗关,叫奴如何心付伊。 【七律压轴版】

江南三月雨微茫,罗伞叠烟湿幽香。 夏日微醺正可人,却傍佳木趁荫凉。


霜风清和更初霁,轻蹙蛾眉锁朱窗。 怜卿一片相思意,犹恐流年拆鸳鸯。 英文诗翻译成汉语,美到哭


本文来源:https://www.dywdw.cn/47f2065312a6f524ccbff121dd36a32d7375c732.html

相关推荐
推荐阅读