“介词+处所”的日语格助词短语和英语介词短语的比较

2022-04-28 23:52:12   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《“介词+处所”的日语格助词短语和英语介词短语的比较》,欢迎阅读!
介词,短语,助词,日语,处所

Compare the “Preposition+location”about Japanese

Case Phrase and English Preposition Phrase



作者:和佳

作者机构:云南大学旅游文化学,云南丽江674100 出版物刊名:齐齐哈尔大学学报:哲学社会科学 页码:149-152 年卷期:2016 10

主题词:日语格助词短语;英语介词短语;语法;语义;结构



摘要:日语格助词和英语介词在各自的语言中起着重要作用。它们都属于虚词,不能单独使用,都可以用在等同于汉语"介词+处所"的结构中。日语格助词又叫后置词,接在体言后;英语介词又叫前置词,用于中心词或短语前。它们在句中的语法功能不完全相同,从语义上看也有差异。日语格助词を、に、へ、より、から、まで、で,对应的英语介词有inatontofromofthrough等。它们并非属于完全一一对应的形式,有时一个格助词对应多个介词,可以看出英语介词分工比日语格助词更明确。


本文来源:https://www.dywdw.cn/4c50e2fb33126edb6f1aff00bed5b9f3f80f7270.html

相关推荐
推荐阅读