有关温州话历史演变过程的调查研究论文之部分

2022-10-26 11:18:12   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《有关温州话历史演变过程的调查研究论文之部分》,欢迎阅读!
温州,研究论文,演变,过程,有关



有关温州话历史演变过程的调查研究的论文之部分

【关键词】 温州话 历史 演变 现象 【正文】

[绪论]

曾经有人说"天不怕,地不怕,就怕温州人说温州话"排除其中的夸张成分,温州话的确因其复杂难懂而被认为是全中国最难学习的方言之一,是一种神秘q且难以捉摸的语言。现今虽然仍有约五百万人使用温州话,但真正懂得地道温州话的人越来越少了,一些地道的温州话正在渐渐消失。日常生活中,说温州话的群体以三十岁以上的成人居多,学生们因为学校语言规范化要求而更倾向于说普通话。孩子们的说话方式也越来越受到英语其它语种的包围,而本土的温州话却被遗忘在角落里。

[主体]

狭义上,温州话是指温州市区人口所使用的温州话;而广义上,则指温州地区各种方言,主要有瓯语、浙南闽语、蛮话和蛮讲、畲客话、金乡话和蒲门话六种。在此,我们所调查研究的就是广义的温州话,而现今使用广义温州话的人口约有500多万。

众所周知,温州话是源远流长的。而温州方言最重要的就是瓯语,是吴语的一个分支。赵元任《现代吴语的研究》提出吴语的科学定义,从此瓯语被确认为吴语的一个分支。王力《中国语文概论》将其列为吴语温台系。由中国社会科学院与澳大利亚人文科学院合编的《中国语言地图集》把吴语分为六片,瓯语为吴语瓯江片。

秦以前,温州属“百越”,主体为“东越族”,说吴、越相通的古越语(属于侗台语)与齐国、楚国说的“汉语”不能通言公元前333年,楚国灭越,加强了对吴越的统治,直到公元前221年秦统一中国,历时112年。由于楚人在吴越的势力和影响,东楚方言与古吴越语相融合,形成了一种新的汉语--“江东方言”。温州话中较古老的词汇,大多就可以追溯到“江东方言”。

“秦汉时期,汉人加强对吴越地区的开拓,但浙南、福建仍是越人天下,越人建立的东瓯国与闽越国一直处于独立状态。虽然汉武帝时,东瓯国‘举国徙中国,乃悉举众来,处江淮之间',但迁走的仅限瓯越的王族与豪强。”期间由于人员的不断往来,温州话中来自汉语的借用词越来越多,不过瓯越方言的主要词汇仍是土著词语。

六朝时期,“江东方言”开始分为“吴语”和“闽语”。“温州从东汉至公元323年建郡一直属会稽郡,据东晋郭璞的记载,瓯越人应从六朝开始说古吴语。因与闽语区接壤,温州话中也保留了较多与古闽语相同的特征。”

唐宋时期,几次大规模的移民潮,尤其是南宋迁都后,温州汉人大量增加,汉人从中原带到瓯越的正统汉文化对当地汉语方言进行了同化。在宋代,温州方言已和今语很接近,在北方汉语几经变更后,温州话仍然保持了很多汉语的古老特征,所以现在用温州话读唐诗宋词比用普通话更加通顺。




温州话与古闽语、古楚语、古江东语都有密切的联系,对研究汉语语音史和语言史都具有特殊的意义。 温州是南戏的发源地,留传的南戏作品都含有不少温州话。由于南戏对元曲及元、明小说的影响深远,学者们在注释、考证这些作品时都需要大量引用温州话。

由此可见,温州话是几种方言的“混血儿”,它融合了吴语、越语、楚方言、汉语和闽语,但最主要的还是依托吴语。对比其他方言,“普通话受北方古游牧民族的影响,北部吴语受雅音官话的影响,而南部吴语则由于地理原因,成为古吴语的继承者。”所以从这个意义上讲,温州话作为南部吴语的代表方言,它保留了大量的古语古音,可以算得上是正统古汉语的“化石”,更加接近华夏祖先的语言。

在声韵调上,温州话的发音和语言结构相对古老,与普通话或其它吴方言都不能相通,温州地区以外的人比较难以读懂。据《温州方言词典》记载:“温州话声母有29个,韵母有35个,声调8个,两字组变调调型13种。重读位置的发音是不送气的清音,听觉上却有浊音感,跟北部吴语有很大不同。”就以“吃饭”为例,广义温州话中的六种发音,“吃”都没有发出汉语中的翘舌音chi,而是发qixiqiejia等音。这也是温州人讲普通话时通常没有翘舌音的一个原因。

在词汇上,温州话中有些常用词和名称在汉语的古文献中无从考证,甚至有些词汇与语法在文言文中才可以找到。另外温州话中多叠词,比如到菜场买带鱼,看看那鱼很新鲜,就说:“鲜显鲜”。这是温州话的一种特殊的格式,加“显”重叠式。比如爽显爽,就是舒服极了。灵显灵,就是聪明极了。

在语言特征上,温州话习惯将动词置于副词之前,而将名词置于定语之前,与现代汉语正好相反。比如汉语中说“先等一下”、“热闹”,在温州话中则说成“等一下先”、“闹热”。比如汉语中的“咸菜,笋干,软豆腐,阁楼,拖鞋,围墙”,在温州话中则说成“菜咸,笋干,豆腐软,楼阁,鞋拖,墙围”。

【参考文献】

光明人家的BLOG 新浪博客 http://blog.sina.com.cn/jingyimei66 百度搜索 http://www.baidu.com 《温州词典》 复旦大学出版社

《温州方言词典》 李荣主编/游汝杰、杨乾明编纂/现代汉语方言大词典·分卷

《温州音档》 上海教育出版社 潘悟云 《乐清方言词典》 包文朴 编纂

《温州话第一册 · 温州话文化研究》 《温州话第二册 · 温州话特征汇

编》 宁波出版社出版 沈克成 沈迦 合著 《温州方言字典词典》 叶建敏 《现代吴语的研究》 赵元任 《中国语文概论》 王力

《中国语言地图集》 中国社会科学 澳大利亚人文科学 合编


本文来源:https://www.dywdw.cn/52389a42b307e87101f69625.html

相关推荐
推荐阅读