马革裹尸文言文翻译

2024-01-05 21:00:18   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《马革裹尸文言文翻译》,欢迎阅读!
马革裹尸,文言文,翻译

《马革裹尸》原文及翻译

原文:初,援军凯还,将至,故人多迎劳之。平陵人孟冀,名有计谋,于坐贺援。援谓之曰:“吾望子有善言,反同众人邪?昔伏波将军路博德,开置七郡,裁风数百户;今我微劳,猥享大县,功薄赏厚,何以能长久乎?先生奚用相济?”冀曰:“愚不及。”援曰:“方今匈奴、乌桓尚扰北边,欲自请击之。男儿当死于边野,以马革裹尸还葬耳紶何能卧床上在儿女手中邪!”冀曰:“谅为烈士,当如此矣。”

翻译:当初,马援的军队平定南越凯旋而归,快到城门口的时候,马援以前的朋友们都来前来迎接祝贺。平陵有一个叫孟冀的人,在当地出了名的有计谋,其和前来迎接马援的朋友一起祝贺马援,马援说:“我希望你有好话教导我,你怎么反倒而同众人一样呢?五帝时代的伏波将军博得,开拓了七郡的地方,不过封几百户的侯爵;我立了小功就接受了一个大县,功劳浅薄而赏赐厚重,像这样怎么能够长久呢?先生有什么可以帮助我的法子吗?”

孟冀说:“我水平有限,实在没有什么好方法”马援说:“现在匈奴和乌桓仍然在北边侵扰,我想攻击他们。男子汉应该死在边疆战场,用马皮包着尸体下葬,怎么能安心享受儿女侍奉而老死在家里呢!孟冀:“你确实是烈士啊,确实是应当那样啊”

注释:1、援:马援,东汉名将,死后封忠成侯。2、故人:指彼此有交情的人。3、名有计谋:著名的谋士。4于坐贺援:在场祝贺马援。5开置:开拓设置。6裁:“才”7、猥飨大县:过多地享用大县封地。马援平交耻回,封新息侯,食三千户,汉制三千户以上为大县。猥:猥琐,多;飨同享,享受。


本文来源:https://www.dywdw.cn/523fa85b6f85ec3a87c24028915f804d2b168735.html

相关推荐
推荐阅读