古诗桓南郡好猎翻译赏析

2022-10-01 16:14:08   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《古诗桓南郡好猎翻译赏析》,欢迎阅读!
南郡,古诗,赏析,翻译

古诗桓南郡好猎翻译赏析

文言文《桓南郡好猎》选自初中文言文大全,其古诗原文如下: 【原文】 桓南郡公玄好猎,每田狩,车骑甚盛,或行陈不整,麇兔腾逸,参佐无不被系束。桓道恭,玄之族也,时为贼曹参军,颇敢直言。常自带绛绵着绳腰中,箸腰中。玄问此何为,答曰:“公猎,好缚人士,会当被缚,手不能堪芒也。玄无语,去,自此小差。 【注释】 田狩:打猎。 蔽隰:遮盖大地,遮盖原野。隰,低湿的地方。 驰击:奔驰追击(猎物) 双甄:军队的左右两翼。 所指:所指向的地方。 陵壑:丘陵和山沟。 或:如果,连词。 行阵;军队行列。 麇:獐子。 腾:跳跃。 逸:逃跑。 佐:僚属,部下。 系束:捆绑。 桓道恭:字祖猷,曾任淮南太守。 族:家族。 贼曹:掌管捕盗贼的科。 参军:参佐官名。 绛:深红色。 箸:同“着”,附着。 为:做,干。 缚:捆绑。 会:恰逢。 【翻译】 南郡公桓玄喜欢打猎。每次打猎,(跟随的)车马很多,如果军队行列不整齐,獐兔跳跃逃走了,那些下属没有不被捆绑的。桓道恭,是桓玄的同一家族,当时是曹参军的人,敢于说直话。他常常自带深红色的棉绳,附着在腰间。桓玄问他为什么这样做,桓道恭说:“您打猎喜欢捆绑人,(我)总要被捆绑的,(我的)手不能忍受(麻绳上的)芒刺,(所以自带棉绳)桓玄没有说话,就离开了,从此(捆绑人的事)少了一些。

---来源网络整理,仅供参考



1


本文来源:https://www.dywdw.cn/5722706cf32d2af90242a8956bec0975f565a46e.html

相关推荐
推荐阅读