岳阳楼记 范仲淹 原文及译文

2023-03-05 00:09:19   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《岳阳楼记 范仲淹 原文及译文》,欢迎阅读!
岳阳楼,范仲淹,译文,原文

岳阳楼记 范仲淹

庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。越明年,政通人和,百废具兴,乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上。zhǔ(yú)作文以记之。

予观夫巴陵胜状,在洞庭一湖。衔远山,吞长江,浩浩汤汤(shāng

shāng),横无际涯;朝晖夕阴,气象万千;此则岳阳楼之大观也,前人之述备矣。然则北通巫峡,南极潇湘,迁客骚人,多会于此,览物之情,得无异乎?

若夫()淫(yín)雨霏霏,连月不开;阴风怒号,浊浪排空;日星隐曜,山岳潜形;商旅不行,樯(qiáng)倾楫摧;薄(bó)冥冥,虎啸猿啼。登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者矣!

至若春和景明,波澜不惊,上下天光,一碧万顷(qǐng);沙鸥翔集,锦鳞游泳,岸芷汀tīng兰,郁郁青青。而或长烟一空,皓月千里,浮光跃金,静影沉璧。渔歌互答,此乐何极!登斯楼也,则有心旷神怡,宠辱(xié)忘,把酒临风,其喜洋洋者矣。

精选


(jiē)夫()!予(yú)尝求古仁人之心,或异二者之为,何哉?不以物喜,不以己悲。居庙堂之高则忧其民,处(chǔ)江湖之远则忧其君。是进亦忧,退亦忧。然则何时而乐耶()?其必曰:先天下之忧而忧,后天下之乐而乐乎!噫()!微斯人, 吾谁与归? 时六年九月十五日。

古文翻译

庆历四年的春天,滕子京被贬官到巴陵郡做太守。到了第二年,政务顺畅,人民和乐,各种该办而未办的事业都兴办起来。于是重新修建岳阳楼,扩增它原有的规模,在岳阳楼上刻上唐代名贤和当代人的诗赋。嘱咐我写一篇文章来记述这件事。

我看那巴陵郡的好景色,都在洞庭湖上。它连接着远处的山,吞吐着长江的流水,水势汹涌壮阔,宽阔无边,早上阳光照耀,晚上乌云蔽天,天气景象千变万化。这就是岳阳楼的雄伟壮丽的景象。前人的记述已经很详尽了。既然这样那么,北面通到巫峡,南面直到潇水和湘水的尽头,降职远调的官员和失意的诗人,大多聚集在这里,他们观赏自然景物而触发的感情怎么会不有所不同呢?

像那连绵不断的雨纷纷洒落,整月不放晴,阴冷的风怒吼着,浑浊的波浪冲向天空;太阳和星星隐藏起光辉,山脉隐没了形迹。商人和旅客不能出行,桅杆倾倒,船桨断折。傍晚天色昏暗,老虎长啸猿

精选


本文来源:https://www.dywdw.cn/579f8172b107e87101f69e3143323968011cf4a4.html

相关推荐
推荐阅读