【诗歌鉴赏】沈括《海市蜃楼》原文翻译

2022-03-26 11:54:13   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《【诗歌鉴赏】沈括《海市蜃楼》原文翻译》,欢迎阅读!
沈括,海市蜃楼,鉴赏,原文,诗歌

【诗歌鉴赏】沈括《海市蜃楼》原文翻译



沈括《海市蜃楼》原文

登州海中,时有云气,如宫室、台观、城堞、人物、车马、冠盖,历历可见,谓之海市。或曰:“蛟蜃之气所为”,疑不然也。欧阳文忠曾出使河朔,过高唐县,驿舍中夜有鬼神自空中过,车马人畜之声一一可辨,其说甚详,此不具纪。问本处父老,云:二十年前尝昼过县,亦历历见人物。土人亦谓之海市,与登州所见大略相同也。 沈括《海市蜃楼》注释

、登州:州名,今山东省蓬莱县、栖霞县一带。 2、海:海上 3、时:时常 4、宫室:宫殿居室 5、台观:台阁景观

6、城堞:指城墙,城墙垣堞。堞(dié),城上的矮墙。

7、冠盖:古时官员戴的帽子和乘车的车盖,这里泛指仪仗行列。 8、历历可见:(都)清晰可见。历历:清清楚楚。 9、谓:叫做

0、蛟蜃:古人传说中的海中蛟龙类动物,说它能发洪水,吐气以制造幻景。蜃(shèn):海里的大蛤蜊。古人相传,说它能吐气,凝结为山川城郭楼台等景象。 、疑不然也:疑:怀疑。不然:不是这样。 2、曾:曾经。

3、河朔:黄河以北地区。欧阳?曾任河北都转运使。 4、高唐县:今山东省高唐县。

5、驿舍:驿馆,驿站。古代于交通要道上设立的供来往官员、公差人吏歇息的馆舍。 6、可辨:可以分辨出 7、具纪:详细摘录


8、尝:曾 9、土人:当地人 沈括《海市蜃楼》翻译

在登州的海上,有时候会出现云雾空气,像宫殿居室、台阁景观、城墙垣堞、人物、车马、楼屋顶盖,都清晰可见,把它这种景象叫做“海市”。有人说:“这是蛟龙吐气而形成的。”我怀疑不是这样的。欧阳文忠曾经河朔去出使 ,路过高唐县,在驿馆的房屋中夜间听到有鬼神从天空而经过,车马人畜的声,都一一可分辨出.他说得非常详细,这里不详细摘录了。询问本地的老人,说:“二十年前曾在白天路过这个县,也可以清楚地看见人与物。”“当地人也称这种景象为“海市”。同登州所看见的大致上相同。

您的阅读,祝您生活愉快。


本文来源:https://www.dywdw.cn/5ae08dd565ec102de2bd960590c69ec3d4bbdbcc.html

相关推荐
推荐阅读