余忆年少时文言文原文及翻译

2024-01-07 07:26:27   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《余忆年少时文言文原文及翻译》,欢迎阅读!
言文,时文,年少,原文,翻译

余忆年少时文言文原文及翻译

一、译文

我回忆年轻的时候,居住在西湖边。每当到了夏天,便到湖边欣赏荷花,就会高兴得忘了吃饭。有一天,我和几个好友,在湖边的亭子中观赏荷花。(当我看得)兴致正浓时,忽然(天上)有大雨倾盆(似的)降下来,湖中荷花全部显现出飘动摇摆的姿态。

不一会儿,雨过天晴,湖中波澜不起,湖面和天空呈现出相同的颜色,荷花被雨水所冲洗,光彩艳丽,明丽妩媚,荷花枝叶柔软摇曳,形态多样,清秀美丽,优雅别致,真是花中的仙子啊。李白诗中说“清水出芙蓉,天然去雕饰”,我认为绝妙极了。 二、原文

余忆年少时,住西湖。每至夏日,临湖赏荷,便欣然忘食。一日,偕数友,观荷于湖边亭中。兴正浓,忽有大雨倾盆而至,湖中荷花尽作飘摇之态。

少时,雨过天晴,波澜不惊,湖天一色。荷花为雨所洗,鲜妍明媚,婀娜多姿,清丽雅致,实为花中仙子也。李太白诗云“清水出芙蓉,天然去雕饰”,余以为妙绝。 三、出处

李盛仙《夏日赏荷》 扩展资料


一、注释 年少:年轻。 至:到。 临:临近。 少时:一会儿。 为:被。 实为:实在是。 偕:陪同。 绝:极,非常。 妙绝:美妙极了。 欣然:高兴的样子。 二、描写荷

雨后:鲜妍明媚,袅娜多姿,清丽雅致,实为花中仙子也。 雨中:荷花尽作飘摇之态。 三、雨中赏荷 别有意境


本文来源:https://www.dywdw.cn/5af30240ab114431b90d6c85ec3a87c241288a0b.html

相关推荐
推荐阅读