《屈原列传》全文翻译

2022-03-27 20:41:16   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《《屈原列传》全文翻译》,欢迎阅读!
屈原,列传,翻译,全文

《屈原列传》全文翻译

《屈原列传》全文翻译

第一段:屈原者,名平,楚之同姓也。为楚怀王左徒.博闻强志,明于治乱婀于辞

.入则与王图议国事,以岀号令9岀则接遇宾客,应对诸侯。王甚任之.

誦译;屈原,名字叫平,是楚王的同姓。做楚怀王的左徒。(他》知识广博,记忆力很强, 了田家泊乱的道理,擅长外交辞令。对内,同楚王谋划衙讨田家大事,颁发号令;对外,接 宾客,应酬答对各国诸侯。楚王很信任他.

上官大夫与之同列,争宠而心害其能。怀王便屈原造为宪令,屈平届草稿未定,上官 大夫见而欲夺之,屈平不与.因谗之曰:“王使屈平为令,众冥不知.每一令出,平伐其功, El=以为乌賊莫能为也”王怒而蔬屈平.

翻译;上它大夫和他职位相等,想争得楚王对他的宠爱,便心里嫉妒屈原的贤能•楚怀王派 屈原制定国家的法令,屈原编写的草稿尚未定稿,上官大夫看见了,就想硬燮夸走〔一说 更改)草稿,屈原不给。上官大天就谗毁他说:“君王让(屈原)制定法令,大家没人不知道 的,每出一道法令,屈原就炫耀自己的功劳,说I '除了我,没有人能制定法令了‘° ”楚 王听了很生气,因而疏远了屈原。

1

第二段:屈平疾王听Z不聪也,谗谄Z蔽明也,邪曲之害公也,方正之不容也,故忧愁幽

而作{离骚》.“离骚”者,犹离忧也。夫天者,人之始也;父母者,人之本也。人穷则 反本,故劳苦倦极,未尝不呼天也;疾痛惨怛,未尝不呼父母也。屈平正道直行,竭忠尽 智,以事其君,谗人间之,可谓穷矣。信而见疑,忠而被谤,能无怨乎?屈平之作《离 骚》,盖自怨生也. 翻译:屈區痛心菇怀王听信谗言,不匪分辨是非,谄媚田君的人遮蔽了楚怀王的明见,邪恶的 人危窖公正无私的人,端方正直的人不被昏君谗臣所容,所以忧愁深忍,就创作了《离 骚》。“离骚”,就是遭遇忧愁的意思。上天,是人的原始;父母,是人的根本。人处境 因难时,总是要追念本源(上天和父母,希望给以援助),所以劳累疲倦时,没有不呼叫上天 ;病痛和内心悲伤时,役有不呼叫父母的•屈.原正大光明行为正直,竭尽忠心用尽智慧来 恃奉他的国君,却被小人离间,可以说处境很困难.诚信而被怀疑,尽忠却被诽谤,能没有 怨愤吗?屈原作g骚},是从怨愤引起的.

《国凤》好色而不淫,《小雅》怨诽而不乱,若《离骚》者,可谓兼之矣。

翻译;《国风》虽然多写男女爱情,但不过分。〈小雅》虽然多讥巩指责,但并不宣扬作 乱。像{离骚》,可以说是菇有二者的特点了。

上称帝常 下道齐桓,中述汤、武,以剌肚事。明道德之广崇,治乱之条贯,靡不毕 .文约,其辞微,其志洁,其行廉.其称文小而其指极大,举类迩而见义远.其志洁, 故其称物芳;其行廉,故死而不容.自疏霹淖污泥之中,蝉蛻干浊秽,以浮游尘埃之外,不 获世之滋垢,嚼然泥而不滓者■也-推此志也,虽与日月争光可也。

翻译,(他)远古提到帝営,近古提到齐晅公,中古提道商汤、周武王,利用古代帝王这些事 来讽刺当世社会。阐明迫德的广阔崇廷国家治乱兴亡的道理(规律),没有不全表现 出来的。他的文章简约,语言含蓄〔精深),他的志趣高沽,行为正宜•他举用(写)的文 字,不过是寻常車情,但是它的旨趣是极大的,列举的寻例虽然我近,但是含义却十分深 远。他的志趣高沽,所以作品中劣用美人芳草作比喻;他的行为正直,所以至死不容于世. 他自己远离污泥浊水,象蝉脱壳那样摆脱污秽环境,以便超脱世俗之外,不沾染尘世的污 ,岀于污泥而不染黑,(保持高洁的品德),推咒这种志行,即使同日月争光都可以。

第三段:屈平既细,其后秦欲伐齐,齐与楚从(冋“纵”)亲(亲善).惠王患之,乃令张

《屈原列传》全文翻译


翻译:=怀王的大儿子顷襄王继位做国君,用他的弟弟子兰做令尹•楚国人全责怪子兰,因为 他劝说怀王去秦国却未回来;屈原也痛恨他,虽然被流放,仍然眷恋楚国,挂念着怀王,不忘 祖国想返回朝中,希望君王能够一旦觉悟,楚国坏的习俗一旦改变。他爱护君王振兴国 家,想把楚田从衰弱的局势中挽救过来,在]&离骚》)—篤作品里再三表达这种意愿。然 而终于无济于事,所以不能返回朝中,终于由这种情况看岀怀王始终没有醒悟了。

第六段:君无馭 智、贤、不肖,莫不欲求忠以自为(为,辅佐),举贤以自佐M然亡

国破家潮事)相随属,而圣君治国累111而不见者,其所谓忠者不忠,而所谓贤者不贤也. 怀王以不知忠臣Z分,故内惑于郑袖,外欺于张仪,疏屈平而信上官大夫、令尹子兰. 挫地削,亡其六離 身客死于嘉为天下笑.此不知人祸也-

翻译:做君王的无论感昧的、聪明的、贤艮的,不贤良的,没有不想得到忠臣来帮助自己做 好国君,选拔贤良的人辅佐自己;但是使国灭亡使家破碎的事一件接着一件,而圣明治国的君 主好几代都没见到过,正是人们说的忠臣不忠,人们说的贤人不贤啊。怀王因为不明白忠 臣应尽的职责本分,所以在内为郑袖所迷惑,在外被张仪所欺骗,疏远屈原而相信上官大 夫、令尹子兰。(结果)军队被打败,国土被割削,丢失汉中六个郡的地方,自己远离故国 死在秦国,被天下人所耻笑。这就是不知忠奸的祸害啊.

令尹子兰闻之,大恐,卒使上官大夫短屈原于顷襄王,顷襄王怒而迁之.

屈原至于江滨,被发行吟澤畔,颜色憔悴,形容枯槁.渔父见而问之曰* “子非三闾大 夫欤?何故而至此? ”履原曰:“举世混浊而我独淸,众人皆醉而我独醒,是以见放。” 胡译:令尹子兰听说屈原愤恨他的话后,很生气,终于指派上官大夫在顷襄王面前诋毁屈 原,顷襄王听了很生气,把屈原放逐岀去.

屈原走到江边,披散者头发沿老水边边走边吟唱,脸色礁悴,形体和容貌都象干枯的树木 样。一个渔翁看见就问他说:“您不是三闾大夫吗?为什么来到这里?”屈原说:“全世 混浊却只有我一人清白,大家都醉了却只有我一人清醒,因此被放逐。"

渔父巳“夫圣人者,不凝滞于物,而能与世推移。举世混浊,何不骷其流而扬其波? 众人皆醉,何不鋪其槽而啜其儒?何故怀瑾握瑜,而自令(使〉见放为旷屈原曰=“吾闻 之,新沐者必弹冠,新浴者必振衣.人又谁能以身之察察,受物之汶汶者乎?宁赴常(长) 流而葬乎江鱼腹中耳,又安能以皓皓之白,而蒙世之盅蜒乎?•乃作(怀沙》Z赋,于是怀 石,遂自投汩罗以死. 翻译.渔翁诫'‘聪明贤哲的人,不被事物所拘束,而能顺随世俗的变化•全世上都混浊, 为什么不顺着潮流推波助澜?众人都醉了,为什么不一冋吃那酒糟喝那薄酒?为什么旻保 持髙尚的节操志向,却使自己被放逐呢? ”屈原说:“我听说,刚洗过头的人一左旻用手弹 去冠上的灰尘,刚洗过秦的人一定抖掉衣服上的尘土. 一个人谁又能用清净洁日的身体,去 受脏物的污染呢?(我)宁愿跳入水中,葬身鱼腹,又怎能用高尚纯洁的品德,去蒙受世: 的尘垢呢? ”于是写下了《怀沙》赋,便抱着石头,自己跳到汨罗江死了。

第七段:屈原既死之后,楚有宋玉、唐勒、衆差之徒者,皆好辞而以赋见称.皆祖屈原 之从容辞令,终臭敢直谏.其后楚日以削,数十年竟为秦所灭.

翻译:屈原死了以后,楚国有宋玉、唐勒、景差等人,都爱好文学井以善于作赋被人称赞。 但他们都只效法屈原说话得体善于应对,始终不敢直言进谏。在这以后,楚国一天天削弱, 几十年后,贸•于被秦国灭掉.

第八段:太史公曰:“余读《离骚》、(天问人《招魂》、《哀郢》,悲其志。适长沙,观

原所自沉渊,未尝不垂涕,想见其为人.及见贾生吊Z,又怪屈原以彼其材游诸侯,何国不

《屈原列传》全文翻译

容,而自令若是!读《服鸟赋〉,同死生轻去就,文爽然自失矣。


翻译:太史公说|我读&离骚》&天问及《招魂》《哀郢》,总是痛心他的志向没有实现。 到长沙,看到屈原自沉的地方,没有不流下眼泪,追怀他的为人。

等到看了贾這悼念他的文章,又责怪屈原如果凭他的才能去游走诸侯国,哪个国家不容纳 他,但他自己却选择了这样的道路!

读了 {服鸟赋},作者把生和死等同看待,把弃官和得官等闹视之,这又使我感到茫然失落 了。


本文来源:https://www.dywdw.cn/5ce087de65ec102de2bd960590c69ec3d4bbdbf9.html

相关推荐
推荐阅读