古诗三镜翻译赏析

2022-08-13 17:11:09   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《古诗三镜翻译赏析》,欢迎阅读!
古诗,赏析,翻译

古诗三镜翻译赏析

文言文《三镜》选自初中文言文大全,其古诗原文如下: 【原文】

郑文贞公魏征寝疾,上遣使者问讯,赐以药饵,相望于道。又遣中郎将李安俨宿其第,动静以闻。上复与太子同至其第,指衡山公主欲以妻其子叔玉。戊辰,征薨,命百官九品以上皆赴丧,给羽葆鼓吹,陪葬昭陵,其妻裴氏曰:“征平生俭素,今葬以一品羽仪,非亡者之志。”悉辞不受,以布车载柩而葬。上登苑西楼,望哭尽哀。上自制碑文,并为书石。上思征不已。谓侍臣曰: “人以铜为镜,可以正衣冠,以古为镜,可以见兴替,以人为镜,可以知得失;魏征没,朕亡一镜矣! 【注释】

1郑文贞公:魏征在世时被封为郑国公,去世后,朝廷赐谥为“文贞”

2上:指唐太宗李世民。 3道:道路。

4中郎将:皇家侍卫军中的武官。 5第:家宅。

6妻(qī):这里作动词“许配”讲。 7戊辰:指贞观十七年正月十七日。 8薨(hōng:公侯之死称薨。

1


9羽葆鼓吹:羽葆是用鸟羽装饰的车盖。鼓吹指鼓吹乐队。皇家给羽葆和鼓吹乐队送葬,是对葬礼的重视,对死去大臣的荣宠。 10陪葬昭陵:王朝特准大臣在皇陵附近埋葬叫陪葬。昭陵是唐太宗李世民的坟墓。 11今:今天。 12志:愿望。 13悉:全部。 14辞:推辞。 15已:停止。 16替:作灭、废讲。 【翻译】

郑文贞公魏征卧病在家,皇上派遣使者慰问,送给他药品,魏征家中使臣往来不绝。又派了中郎将李安俨住在魏家,以便随时将病况上报。皇上又和太子一起到他家,指名衡山公主将许配给他的儿子魏叔玉。正月十七日那天,魏征去世了,皇上命令九品以上的官员都去吊唁,赏给羽盖鼓吹,恩准陪葬昭陵。魏征的妻子裴氏说:“魏征一生节俭朴素,现在用一品官的仪仗举行葬礼,这不是死者的心愿。她婉言推托没有接受,而用布蓬车载运棺柩去埋葬。皇上登上ORg苑的西楼,望着灵车痛哭。皇上亲自撰写了碑文,并亲笔往石碑上写。皇上对魏征思念不止,跟左右大臣说: “用铜作镜子,可以端正自己的衣服、帽子;用历史作镜子,可以知道国家的兴衰规律;用别人作为镜子,可以明了自己的得失是非。魏征去世了,我丢掉了一面镜



2


子啊!

---来源网络整理,仅供参考

3


本文来源:https://www.dywdw.cn/5e8feaa589d63186bceb19e8b8f67c1cfad6eefa.html

相关推荐
推荐阅读