古诗浣溪沙·睡起惺忪强自支翻译赏析

2022-07-31 07:19:14   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《古诗浣溪沙·睡起惺忪强自支翻译赏析》,欢迎阅读!
浣溪沙,惺忪,古诗,赏析,翻译

古诗浣溪沙·睡起惺忪强自支翻译赏析

《浣溪沙·睡起惺忪强自支》作者为清朝诗人纳兰性德。其古诗全文如下: 睡起惺松强自支,绿倾蝉鬓下帘时,夜来愁损小腰肢。 远信不归空站望,幽期细数却参差,更兼何事耐寻思。 【前言】 《浣溪沙·睡起惺忪强自支》是清代诗人纳兰性德创作的一首词。这首词描写了一个女子对爱人思念过度时的情态及表现。上片写她的形貌,下片刻画她的心理。全词脉络分明,词旨幽怨凄苦,极缠绵婉约之致。 【注释】 ⑴浣溪沙:唐教坊曲名,因春秋时期人西施浣纱于若耶溪而得名,后用作词牌名,又名“浣溪纱”“小庭花”等。此调有平仄两体。 ①惺松:清醒之意。一说形容刚睡醒尚未完全清醒的状态。 ⑶蝉鬓:古代妇女的一种发式。绿倾蝉鬓,谓乌黑发亮的秀发覆盖下来。 ⑷愁损:犹愁杀,过度之愁而令身体受损。 ⑸远信:远方的书信、消息。 ⑹伫望:久立而远望,这里指等候、盼望。 ⑺幽期:指男女间之幽会。 ⑻参差:依约、仿佛,意谓不甚分明。 ⑼更兼:更加上。 【翻译】 刚刚睡醒,两眼尚惺忪,强支撑着瘦弱的身体起来整妆。乌黑发亮的秀发垂下像瀑布一般。昨夜一夜愁苦,这无尽的愁苦消瘦了单薄的身体。远方的消息许久没有传来过了,又是一场独倚高楼空伫望。怀想曾经的约会,恍若隔世,更兼心绪不宁,往事已经隐约不明。但如此心绪烦乱,还有什么事能让人来想。 【赏析】 《浣溪沙·睡起惺忪强自支》这首词作于康熙年间,是以词人的妻子卢氏为原型创作的。词人回忆

1


和妻子在一起的美好时光,想象妻子当时思念自己的苦况,动情之下,作下此词。 这首词是为伤离之作,写一个身体娇弱的女子思念丈夫的幽独孤凄的苦况。上片写她的形貌,下片写她的心理。“幽期细数却参差”,一个细节的捕捉和描画,便将她思念过度而致痴迷的情态和心理表现得尽致淋漓。 上片描写该女子闺房中的情景:午睡醒来,还是睡眼惺忪,身子困倦,勉强支撑;直到黄昏下帘之时,还不想梳洗,头发散乱;而到夜里,则由于愁闷烦忧,腰肢也瘦损了。时间分三段,从午后到黄昏到夜里。情态亦分三种:从“强自支”到“绿倾蝉鬓”到“愁损腰肢”。忧思之情,一层深于一层。 下片说明原委。所以如此,是由于情人远信不来,空劳盼望,而以前约定相会之期,算来也不准时。忧能伤人,恐深闺弱质,勉强支持亦难。末句“耐”,犹言值得;谓更有何事值得人寻思呢?则由期望而渐趋于绝望。上片三句铺陈,下片“远信”二句作一小结。末句用反问的形式收束。脉络分明,词旨幽怨凄苦,极缠绵婉约之致。 全词在场景和时间的交互表动中展示了以情为主体的心理状态。词中时间的转换,在“睡起”“夜来”等词上可以得到体现。空间上场景设置的变化则更明显,首先是睡眼惺忪,是躺在床上,然后“绿倾蝉鬓”坐在梳妆台整妆,接着“远信不归空伫望”是在高楼临窗处。这种安排有利于渲染时间的“长”和空间的“大”在从侧面表现情感的“闲”和“空虚”上起到很好的作用。

---来源网络整理,仅供参考

2


本文来源:https://www.dywdw.cn/6063b640a8ea998fcc22bcd126fff705cd175c70.html

相关推荐
推荐阅读