李白《菩萨蛮》翻译

2022-04-27 21:19:34   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《李白《菩萨蛮》翻译》,欢迎阅读!
李白,菩萨,翻译

有关李白的文章,感谢您的阅读!

李白《菩萨蛮》翻译



本文是关于李白的文学文章,仅供参考,如果觉得很不错,欢迎点评和分享。

菩萨蛮 李白

平林漠漠烟如织,寒山一带伤心碧。暝色入高楼,有人楼上愁。 玉阶空伫立,宿鸟归飞急。何处是归程?长亭连短亭。(连短亭 作:更短亭) 【译文】

一片平远的树林之上飞烟缭绕有如穿织,秋天的山峦还留下一派惹人伤感的翠绿苍碧。暮色已经映入高楼,有人独在楼上心中泛起阵阵烦愁。

她在玉梯上徒劳无益地久久凝眸站立,一群群鸟儿飞回栖宿多么匆急。什么地方是你回来的路程?一个个长亭接连一个个短亭。 【注释】

⑴宋僧文莹《湘山野录》卷上:此词不知何人写在鼎州沧水驿楼,复不知何人所撰。魏道辅泰见而爱之。后至长沙,得古集于子宣()内翰家,乃知李白所作。

⑵平林:平展的树林。漠漠;迷蒙貌。

⑶伤心碧:使人伤心的碧绿色。一说“伤心”表示程度,与“极”同义。

⑷暝色:夜色。 文学分享


有关李白的文章,感谢您的阅读!

⑸玉阶:阶之美称。一作“玉梯”。伫立:久立。 ⑹归程:归途。

⑺长亭更短亭:古代设在路边供行人休歇的亭舍。庾信《哀江南赋》云:“十里五里,长亭短亭。”说明当时每隔十里设一长亭,五里设一短亭。亭,《释名》卷五:亭,停也,人所停集也。“更”一作“连”。

感谢阅读,希望能帮助您!

文学分享


本文来源:https://www.dywdw.cn/63004f3818e8b8f67c1cfad6195f312b3069eb0b.html

相关推荐
推荐阅读