【#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《日语人称和称呼》,欢迎阅读!
日语人称和称呼 人称/称呼 第一人称 发音/书写 わたし 解释 教科书上所教的第一个指代“我”的词,男女通用,其实日本人用的不多,用于较正式的场合,熟人之间用的话,会给人比较斯文的感觉 わたし的敬语形式,不常用,一般有教养的女性多用。只有在极正式的场合男性才会使用 年轻女性多用,口语 年龄较小的男性多用,口语。如果年龄大一点的用这个,会给人感觉孩子气,有点可爱 东京和日本大部分地区的成年男性多用,比较粗俗、随便的说法,如果对长辈用此称呼,就显得很不礼貌 本意是“自己”。用来自称时,相当于“在下、鄙人” 男女通用 类似于“あたし”。第二人称 “你” 这个词恐怕是日语中最为微妙的了,教科书所教的第一个指代“你”的词,另一个意思就是亲密的人之间的称呼,妻子称呼丈夫也可用此称呼,通常译为“亲爱的” 它更亲密于“あなた”。下属对上级或者晚辈对长辈不能用“君” 私 わたくし 私 あたし ぼく 僕 おれ 俺 じぶん 自分 うち 第二人称 あなた 贵方 きみ 君 まえ お前 てめえ [礼节性低] (动漫中频率极高的词) [常用作骂人,动漫用频率极高] [非常之不尊重,可译作"你这混蛋"之类] 相当于中文的“他” 相当于中文的“她”,也有指代女朋友的意思 本意是“这家伙”,很多时候根据语境翻译成“他”比较合适 那家伙也是有种轻视的味道,不宜对长辈或上司使用。 “家伙”,也是根据语境可以翻译成“他”,有点轻视的味道 常接在人名,人称代词后。表示敬称,恭谦,客套。表达程度高于[さん]。相当于汉语的XX大人之意。 せっしょうまるさま 如:殺生丸様,杀生丸大人 日常生活中用的比较多,可用于平辈)江户时代由[さま]演变而来。常接在人名,人称代词后。表示敬称,客气,美化。相当于汉语的~先生,~小姐,~同学等。等意义。表达程度低于[さま]。出现手前 きさま 贵様 第三人称 かれ 彼 かのじょ 彼女 こいつ あいつ やつ 称呼 さま 様 さん 频率相当高。 例:ナミさん~~~(Nami san)娜美小姐~ うえ 古语多指天皇,将军等。现在一般表示长辈。相当于汉语的~大ちちうえ 上 くん 人之意。例:父上,父亲大人 君 ちゃん /ちゃま 主要接在男性的姓名下面。称自己的男性朋友以及上位者称呼下级,晚辈时。相当于汉语的~君,~同学,小~。接在姓或名后,就看其熟悉程度了。 也称「ちゃま」,是由「さま」转化而来。接在人名,人称代词后。多用于称呼年轻女性,小孩,自己家人或关系亲近的人。表达亲近,亲昵,溺爱,喜爱的态度和心情。还可以称谓心爱的小动物。相当于汉语的小~等意。 例:ロビンちゃん罗宾小姐~~~ (日常用的也比较多,不过要看职业)称呼长者,教师,学者,医生,艺术家,律师等。常接在姓氏,姓名,职务名称后表示敬意。称谓艺术家时多指小说家,画家,漫画家,音乐家和有某种专长的师傅,而对一般演员,歌星并不适用。相当于汉语的~先生,~老师。 无需举例,动漫中使用频率极高。 せんせい 先生 本文来源:https://www.dywdw.cn/64d5916a48649b6648d7c1c708a1284ac950055b.html