古诗清平乐·何处游女翻译赏析

2022-07-26 17:15:14   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《古诗清平乐·何处游女翻译赏析》,欢迎阅读!
清平乐,古诗,赏析,何处,翻译

古诗清平乐·何处游女翻译赏析

《清平乐·何处游女》作者为唐朝诗人韦庄。其古诗全文如下: 何处游女?蜀国多云雨。云解有情花解语,窣地绣罗金缕。 妆成不整金钿,含羞待月秋千。住在绿槐阴里,门临春水桥边。 【前言】 《清平乐·何处游女》是唐末五代词人韦庄的词作。此词上片二十二字,下片二十四字,主要抒写蜀地女子的美丽多情。 【注释】 ⑴游女——指郊游的女子。《诗经·周南·汉广》“汉有游女,不可求思。”朱熹注:“江汉之俗,其女好游,汉魏以后犹然,如大堤之曲可见也。 ⑵“蜀国”句——四川一带多云雨。云雨:这里是双关语,表面指自然界云雨,实指男女欢合游冶之事。宋玉《高唐赋序》“昔者楚襄王与宋玉游于云梦之台,望高唐之观。其上独有云气,崒兮直上,忽兮改容,须臾之间,变化无穷。王问玉曰:‘此何气也?’玉对曰:‘所谓朝云者也。’王曰:‘何谓朝云?’玉曰:‘昔者先王游于高唐,怠而昼寝。梦见一妇人曰:妾巫山之女也,为高唐之客,闻君游高唐,愿荐枕席。王因而幸之。去而辞曰:妾在巫山之阳,高丘之岨,旦为朝云,暮为行雨,朝朝暮暮,阳台之下。所以,后人常用“云雨”来表示男女欢合,有时也用“高唐”“巫山”“阳台”等,表示这一意思。 ⑶“云解”句——游女们如含情之云,如知语的花。王仁裕《开元天宝遗事·解语花》:唐玄宗于秋八月,在太液池与贵戚欢宴,池中有千叶白莲数枝盛开,左右皆叹羡久之。帝指贵妃示于左右曰:“争(怎)如我解语花?”后多用“解语

1


花”比喻美人。 ⑷“窣地”句——绣罗裙、金丝带,垂曳着地。窣(ū苏):勃窣,原意是缓行的样子。司马相如《子虚赋》“媻姗勃窣,上乎金堤。”颜师古注:“媻姗、勃窣,谓行于丛薄之间也。”胡绍英说:“媻姗”“勃窣”,皆谓缓行之貌。这里的“窣地”,是拖扫于地之意。 ⑸金钿——头上妆饰品。 【翻译】 无。 【赏析】 这首词写蜀地女子的美丽多情。全词语言清丽,造型柔美,充满了诗情画意。末二句把人带进了意境之中,留连难舍。

---来源网络整理,仅供参考

2


本文来源:https://www.dywdw.cn/6a9052d8ff0a79563c1ec5da50e2524de518d0e6.html

相关推荐
推荐阅读