《神的民俗志》(节选)翻译报告

2022-09-29 03:13:15   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《《神的民俗志》(节选)翻译报告》,欢迎阅读!
节选,民俗,翻译,报告

《神的民俗志》(节选)翻译报告

在人类长期的历史发展过程中,民俗信仰是自发产生的一套神灵崇拜的观念、行为习惯和与其相应的仪式制度。日本的民俗信仰经过漫长历史时期的传承积淀,构成了日本人信仰生活的“原生态”,成为日本传统民族文化的载体之一,体现在日本人日常生产、生活的各个方面,影响着人们的思维方式和生活方式。

本次翻译报告从日本民俗学家宫田登撰写的《神的民俗志》中选取第一章和第二章的前半部分进行翻译。该作品三十余万字,于昭和五十四年(1979)由株式会社岩波书店发行出版,现国内尚无中文译本。

希望通过《神的民俗志》的翻译能够使中国读者更加了解日本的民俗信仰文,同时也能为中国的民俗学发展提供一些借鉴。本翻译报告主要由四部分组成:第一部分为翻译任务描述,主要讲了翻译任务来源、要求、目的与项目意义。

第二部分对原文的作者、内容以及译者在译前所做的准备和翻译过程中遇到的问题等进行介绍与说明。第三部分为案例分析,列举实例对翻译实践进行分析。

第四部分为翻译实践总结和译者的心得体会,总结本次翻译的不足之处以及对未来的展望。由于原文本中出现了大量术语,因此在案例分析部分译者从日语语言学和语源学两个角度对此术语分类并着重介绍了翻译心得。




本文来源:https://www.dywdw.cn/6ff3ff5c5ebfc77da26925c52cc58bd6318693e9.html

相关推荐
推荐阅读