古诗猩猩嗜酒翻译赏析

2022-07-22 16:18:14   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《古诗猩猩嗜酒翻译赏析》,欢迎阅读!
嗜酒,古诗,猩猩,赏析,翻译

古诗猩猩嗜酒翻译赏析

文言文《猩猩嗜酒》选自初中文言文大全,其古诗原文如下: 【前言】 《猩猩嗜酒》是明代文学家刘元卿的一篇寓言。讲的是猎人知道猩猩嗜酒,设下陷阱,猩猩们因为贪酒,中了陷阱,结果一个个都被捉了。这篇文章警示读者,贪则智昏,不计后果;贪则心狂,胆大妄为;贪则难分祸福。 【原文】 猩猩,兽之好酒者也。大麓之人设以醴尊。陈之饮器,小大具列焉。织草为履,勾连相属也,而置之道旁。猩猩见,则知其诱之也,又知设者之姓名与其父母祖先,一一数而骂之。已而谓其朋曰:“盍少尝之?慎无多饮矣!”相与取小器饮,骂而去之。已而取差大者饮,又骂而去之。如是者四,不胜其唇吻之甘也,遂大爵而忘其醉。醉则群睨嘻笑,取草履着之。麓人追之,相蹈藉而就絷,无一得免焉。其后来者亦然。夫猩猩智矣,恶其为诱也,而卒不免于死,贪为之也。 【注释】 麓ù 山脚下。 醴ǐ 尊:醴,甜酒。尊同“樽”,酒杯。 履:鞋。 zhǔ:连接。 已而:随后。 hé:何不。 无:通:“毋”,不,不要。 相与:一齐,共同。 差:chā,稍微,比较。 吻:指嘴。 爵:古代的一种酒杯。 蹈藉:践踏。 就絷:被拘囚。絷(zhí),拴,捆。 卒:终于,最终。 :摆满数: 指出得:获得 【翻译】 猩猩是一种喜欢喝酒的动物。山脚下的人,摆下装满甜酒的酒壶,旁边放着大大小小的酒杯,还编了许多草鞋,把它们勾连编缀起来,放在道路旁边。猩猩一看,就知道这些

1


都是引诱自己上当的,它们连设这些圈套的人的姓名和他们的父母祖先都知道,便一一指名骂起来。可是不久骂完以后,有的猩猩就对同伴说:“为什么不去稍微尝它一点酒呢?不过要小心,千万不要多喝了!”于是就一同拿起小杯来喝。喝完了,还一边骂着,一边把酒杯扔掉/b/19821。可是过了一会儿,它们又拿起比较大的酒杯来喝酒,喝完酒了,又骂着把酒杯扔掉。这样重复多次,喝得嘴唇边甜蜜蜜的,再也克制不住了,它们就干脆拿起最大的酒杯,大喝起来,根本忘了会喝醉这一回事。它们喝醉了以后,便在一起挤眉弄眼地嬉笑玩耍,还把草鞋拿来穿上。就在这个时候,山脚下的人就跑出来追捕它们,它们穿着草鞋,羁绊得不能奔跑,乱作一团,一个个都被人捉住了。猩猩可算是很聪明的了,知道憎恨人家的引诱,可是最终还免不了一死,这都是贪心(得意)造成的嘛。

---来源网络整理,仅供参考

2


本文来源:https://www.dywdw.cn/71cfe56b74c66137ee06eff9aef8941ea76e4bf1.html

相关推荐
推荐阅读