《三国志温恢传》原文及翻译

2022-03-20 18:48:26   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《《三国志温恢传》原文及翻译》,欢迎阅读!
三国志,原文,翻译,温恢传

《三国志温恢传》原文及翻译

原文:

温恢字曼基,太原祁人也。父恕,为涿郡太守,卒。恢年十五,送丧还 归乡里,

内足于财。恢曰: 世方乱,安以富为? ”一朝尽散,振施宗族。州里高 之,比之郇越①。举孝廉,为廩丘长,鄢陵、广川令,彭城、鲁相,所在见称。 入为丞相主簿,出为扬州刺史。太祖曰: 甚欲使卿在亲近,顾以为不如此州事 大。故书云:股肱良哉,庶事康哉。’得无当得蒋济为治中辅卿邪?"时济见为 丹杨太守,乃遣济还州。又语张辽、乐进等曰: 咨议。”

建安二十四年,孙权攻合肥,是时诸州皆屯戍。恢谓兖州刺史裴潜曰: 此间虽有贼不足忧而畏征南方有变今水生而曹仁县军无有远备关羽骁锐乘利而 进必将为患于是有樊城之事。

诏书召潜及豫州刺史吕贡等,潜等缓之。恢密语潜曰: 此必襄阳之急,

欲赴之也。所以不为急会者,不欲惊动远众。一二日必有密书促卿进道,张辽 等又将被召。辽等素知王意,后召前至,卿受其责矣! ”潜受其言,置辎重,更 为轻装速发,果被促令。辽等寻各见召,如恢所策。

文帝践阼,以恢为侍中,出为魏郡太守。数年,迁凉州刺史,持节领护 羌校尉。

道病卒,时年四十五。诏曰: 恢有柱石之质,服事先帝,功勤明著。 及为朕执事,忠于王室,故授之以万里之任,任之以一方之事。如何不遂,吾 甚悯之! ”赐恢子生爵关内侯。生早卒,爵绝。

扬州刺史晓达军事,动静与共

译文: 温恢字曼基,是太原郡祁县人。父亲温恕,任涿郡太守,去世的时候,

温恢十五岁,送丧回乡,家里十分富有。温恢说:

世上刚刚幵始大乱,要这么

多钱有什么用呢? ”一下子把家财全部散出给自己宗族的人,帮助他们振兴家业。 州里认为他的作法高尚,把他同州里的先贤郇越相比。温恢被推举为孝廉,作 过廩丘县长,鄢陵、广川县的县令,彭城、鲁城的相,所在的地方对他有好评。 又入朝作丞相主簿,出任扬州刺史。太祖曹操对他说:

边做事,但又认为扬州的事情更为重要。《尚书》上说

我非常愿意让您在我身 十分亲近且办事得力的

大臣如果良好,那么诸事都会安宁 '是不是需要让蒋济来担任治中辅助您呢?

当时蒋济正任丹杨太守,于是便下令让他回到扬州。曹操又对将军张辽、乐进 等人说:


“扬州刺史温恢通晓军事,进退要和他共同商议。

建安二十四年( 219 ),孙权统兵攻打合肥。那时候各州都屯兵守卫, 温恢对

兖州刺史裴潜说: “这里虽然有贼兵,但还构不成威胁,所害怕的是曹仁 的征南部队遭遇变故。现在洪水已经来了,而曹仁让孤军深入敌境没有防备。 关羽骁勇善战,率领精锐部队,借着地利进攻,一定会造成祸害。 ”后来果然有 水淹樊城的事。

朝廷下诏书征召裴潜以及豫州刺史吕贡等人,裴潜等人拖延不动。温恢 秘密地对

裴潜说: “这一定是襄阳危急,要让你们赶去支援。之所以没有大张旗 鼓急着让你们聚集,是因为朝廷不愿惊动远处的部队。一两天内一定会有密书 催促你们上路,张辽等人也会被召去援助,他们一向知道魏王的心思,一定会 后召先到,您可就要受责备了! ”裴潜听从了温恢的话,放弃了辎重,让部下改 换轻装迅速出发。果然接到了催促进军的命令,张辽等人不久也分别被征召, 完全像温恢所预料的那样。

魏文帝即位,用温恢为侍中,又出京担任魏郡太守。过了几年,升任凉 州刺史,

又持着朝廷的节钺领受护羌校尉的职务,赴任途中病死,死时四十五 岁。文帝发布诏书说: “温恢有支撑社稷的素质,为先帝做事,劳苦功高;为朕 办事,能够忠于王室,所以把万里以外的重任委托给他,让他执掌一个方面的 大事。为何不能寿终正寝,我非常悲痛! ”文帝赐予他儿子温生关内侯的爵位, 温生死得早,爵位便断绝了。


本文来源:https://www.dywdw.cn/74d72e0327c52cc58bd63186bceb19e8b9f6ec44.html

相关推荐
推荐阅读