古诗苏东坡焚房契翻译赏析

2022-07-28 12:11:17   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《古诗苏东坡焚房契翻译赏析》,欢迎阅读!
苏东坡,房契,古诗,赏析,翻译

古诗苏东坡焚房契翻译赏析

文言文《苏东坡焚房契》选自高中文言文大全,其古诗原文如下: 【原文】 东坡自儋北归,择居阳羡。邵民瞻为其购一宅,为钱五十万,坡倾囊仅能偿之。后择吉日入新第。尝与邵步月,偶至一村落,闻有妇人哭声甚哀,遂推扉而入,一老妪见坡泣自若。坡问其故,妪曰:“吾有一屋,相传百年,而吾子不肖,售于人。日前吾迁徙来此,百年旧居一旦诀别,宁不痛心?”问其故居所在,则坡所买之第也。坡再三抚慰,曰:“妪之旧居,乃我所售也,不必深悲,今当以是屋还妪。”即命人取屋券对妪焚之,呼妪子翌日迎母还旧第,竟不索其值。 【注释】 儋:今广东儋县 居:居住 阳羡:古地 倾囊:用尽钱财 第:大宅院 尝:曾经 闻:听见 扉: 自若:像平常一样 故:原因 不肖:不成材 居:住处 故:旧的,原来的 是:这 还:归还 翌日:第二 【翻译】 苏东坡从儋县向北回来,选择住在阳羡,邵民瞻给他推荐了一套价值五十万铜钱的房子,苏东坡用尽身上所有的钱刚能买下,后来他选择了个吉利的日子住入新家。他曾经与邵民瞻在月下散步,偶然到了一个村子,听到有个老妇人哭得很伤心,便推开门进去,苏东坡看见老妇人仍然在自顾自地哭泣。苏东坡问她哭泣的原因,老妇人说:“我有一套房子,世世代代传了几百年,但是我的儿子不成材,卖给了别人,现在我搬到这儿来了,住了百年的旧房子永远没了,怎能不痛心?”于是苏东坡问她的那套房子在哪儿,正是苏

1


东坡买的房子。苏东坡多次安慰她说:“你的房子是我买的,不用太悲伤,现在我把屋子还给你。”苏东坡随即叫人拿来买房的凭据,当着老妇人面前烧了。第二天叫老妇人的儿子接他母亲回到原来的住所,最终竟然不索取所花之钱。

--- 2

来源网络整理,仅供参考


本文来源:https://www.dywdw.cn/75d14e7bc7da50e2524de518964bcf84b9d52dbd.html

相关推荐
推荐阅读